Hebreus 12
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Iwe ngo gich ila ye mel sew buwal yarmat le yach tugul le re tebaliligich loh. Ila sibe hachuyaloh pangal meka yema pilta gich iwe mo molfid ka siya mmochloh iyang, ngo siya hatugulu bo sibe dabey hagrum le ye mel imoch.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Siya luluwaley chog Jesus, le chapdageldah chog yee, la hola mala haygugul loh, ngo iy mele ye foru bo yebe yor yach tugul. Iy yete pog depal irel krud we! Bo fael rraey la ye wiwidi iy Jesus, mele ye tay luluwaley loh mala ye bela mes woal krud, iwe ngo la igla, ngo yesa maro mo rela gilemra irel mala liliyel Deus.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ha luluwaley lepal hafohoy kowe iy ye loh luwulul, mo lepal yal yeyedamgel irel yar choto hamolfid hafobdiriy. Ila ha towe hawechichi dipmi, hare ha hamaluyahmiloh.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Bo yami yedamgel habe chuy mo irel mala kkelel molfid, ila ye ted hola lepal weresel lobola yarmat rebe limesehmiloh iyang.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Hasa maligililoh molwe yalol Deus we ye hakkela lal dipmi, irel molwe ye hapatpat ngalugmi we ye wochog bo hami lol?
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Bo Samol ila yema kasigsig ngalir rechoka ye hachangir,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ha yedamgel luwul mekla ha hafohoy iyang, le habe yitli le yebe wochog yael semal hagerger ngal lol. Bo yami hafohoy ila ye kawraloh le Deus ye kekafforugmi le hami lol. Itey semal le temal ye tema harepiya?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Be budoh le yebe te hagrehmi le habe wochog panger meka lol, ila ngo te hami spegil lol, bo habe wochog rechoka re subdoh ngo tor temer.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Iwe ngo irel sangsengach gich yarmat, ila temach rema hagregich ngo gich si hassaror. Ila ngo gich sibe hasrowu yalol mala Temach wol laeng, ila ngo sibe molow.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Mekla spegil temach ila ye mochoch yodol yar ma hagergich, bo ir re gola mala ye fel ngalgich. Iwe ngo Deus ila yema hagergich bo sibe fel, bo sibe igegli le ye santus.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Yodla re fang yaich hagerger ngo sima luluwaley le molwe ila yebe hatayikofa depach; ye towe harraeyigich. Iwe ngo ligdi bo bela wol iril, ngo rechoka re fang yar hagerger bo rebe repiy, ila re bele mel luwul hopos ngo ye fel yar mel.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ha hallengadah mekla paomi le yesa hachigchig ngo hasa hakkela mekla pechemi le yesa rerer!
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ha dar chog lal yalap kala ye wwel, ila ngo rechoka ye mes pecher, ila ye towe tayikel loh mekla pecher bo yebe far kkel loh.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ha yedamgel bo habe rol pos woal yami mel, ngo hasa yedamgel bo habe mel le ha santus, bo tor semal le yebe te santus, ngo yesa yoh le yebe wiri Deus.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ha llugu dipmi bo hade ttagul tang haradiya la yael Deus. Ha haffali bo semal hami ye dela wochog sehay ire kowe ye merat le bela pallengdah sala hasidoh tayikof ngal yarmat.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Hafali bo semal ye dela tayikof wegdegel irel maltemay, hare yete hasrowu meka ye santus ye sala wochog Esau, we sugfed mongoy mele yela fangloh mokwe ye tugul bo yebe yoh ngali irel molwe iy mele moal yarmat.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iwe hami ha gola we yela wol wiril ngo iy yesa dipli bo molwe temal be bangiy bo yebe yolbuw; iwe ngo molwe temal ye hatefaeli bo ye towol mmal le yebe liwili molwe yesa foru, ila mwo luwul yael Esau tetang, ngo ye yedamgel chog bo hare yebe yoh ngali yolbuw we.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Hami ila hate wochog re Israel kowe re meyafi, ngo re wiri ngal meter mo irel molwe tayitel Sinai we ye mel luwul yaef mo ruchupung mo luwul laeng;
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 mo luwul ngungul tawiy, mo lliyalol yarmat. Yodwe yarmat rela rongrong molwe yalol Deus, ngo resa haffalpech bo re towol rongrong mwo sepad,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 bo towe yoh ngalir molwe ye sor bo, “Ila mo semal mael le yebe ssereyloh tayit le, ngo habe hacchifi bo yebe mes.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Igegel mokwe re wiri ila re rusmes iyang. Moses ye sor bo, “Isa rusmes ngo imotog!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Hami ha far budoh irel mele tayitel Zion mo mele haplomol Deus la ye molow, irel Jerusalem la wol laeng le ye ssogol angelus.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Hasa budoh irel rraeyel ttey le yar rechoka re metamol mel bo lol Deus, le yesa teftaf ider wol laeng. Hasa budoh irel Deus le iy mele yema hatugulu kofer panger yarmat. Hasa budoh irel ngulur rechoka re momay le resa mel luwul kamdidiy.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Hasa budoh irel Jesus, le iy mele yesa hafle bogtag le ye tefoy, iwe mo irel ccha we ye ser we ye kkel kkamelal mo imol molwe cchal Abel irel yal hatugulu ngalgich ikla ye momay tot.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ha haffali bo hade temchal talenga mekla yeramtala ye sor. Rechokla re temchal talenga yalol yeramtala ye hasidiy hapatpat lemo wol laeng ngalir re talop, ila tor lobole rebe che mo iyang. Ila ngo be ifa sengal chog ngo sala yoh le sibe che le hare si towe talenga yalol yeramtala ye mmalilidiy mo wol laeng!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Irel yodwe ngo molwe lliyalol ila ye hamwarru talop. Iwe ngo yela igla ngo yesa hatugulu bo, “Iy be hamwarru tefaeli talop fael sew. Iwe ngo tay talop chog, bo iy be wol hamwarru laeng.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Pedal hapatpat le, “fael sew” ila ye kkewar ngalgich le be fael sew yad, ngo Deus yebe hamwarru ngo ye hachuya pangal meka ye foru, bo ye bela meldiy chog ikla towe yoh le be marr.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Sibe kangalu Deus bo sa hachigchig bo yesa fang ngalgich lamliyach le ye towe yoh le yebe magud. Sibe metpengag irel Deus, iwe ngo si hasrowu le sibe dabey igegel mala yebe fel depal iyang. Sibe hasrowu luwul yal ssor
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 bo Deus le yach ila ye wochog sew yaef le yema fisgaloh formel.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.