Hebreus 11

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hare yor yach tugulul ladep ila ngo yebe tugul lal depach le yebe yoh ngalgich mekla ye cchang depach iyang, ngo ye tugul lal depach irel mekla si tema wiri.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Bo irel yar rechokwe muswe tugulul ladep mele rela fel mo irel Deus iyang.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Irel yach tugulul ladep mele sila medaf le laeng mo talop ila re subdoh mo irel mala yalol Deus, le ye foru mekla sima wiri, mo irel mekla si tema wiri.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Tugulul ladep mele yela momay yael Abel maligach ngal Deus mo imol Cain iyang. Irel yael Abel tugulul ladep mo mokwe ye foru mele Deus yela dipli maligach we yal iyang. Fael tugul we yael Abel mele iy ye chil mmalili iyang, le ila mwo yesa mes.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Tugulul ladep we yael Enoch mele yete mes iyang. Iy ye far loh irel Deus. Tayor semal le ye chil wiri, bo Deus yesa hasi. Babior we ye santus ye sor irel Enoch le, imol mala Deus yebele hasidah ngo ye fel depel Deus irel.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Tor semal le yebe yoh le yebe hafel depel Deus le be tor yal tugulul ladep, bo te tugul semal le yebe budoh irel Deus ngo ye faesul tugul lal depal le yor Deus, ngo yema holbuwar rechoka rema meri.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Tugulul ladep mele ye foru bo Noah yebe taelenga yalol Deus irel molwe ye hadpa ngali le yebe weldoh le iy ye tuwiri. Ye taelenga molwe yalol Deus iwe ye sala fatleha seyay boat, we iy mo chol haleng we yal ngo rela molow iyang. Ila fal we re talop rela lofdifidloh ngo Noah ye la fel mo irel Deus le fael tugulul ladep we yal.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Tugulul ladep mele ye foru bo Abraham yebe taelenga fofos we yael Deus, bo yebe loh woal fuluwe Deus yesa hatugulu bo yebe fang ngali. Yesa ligdi tefaeli molwe faluyal sa loh le ye togla lobole yebe loh iyang.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Irel yal tugulul ladep mele iy yela mel bo semal wasola wol fuluwe Deus ye hatugulu bo yebe fang ngali. Yema mel lal sew tento le ye wochog Isaac mo Jacob we ye haffedeg chog molwe Deus ye wol hatugulu ngalir.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Bo Abraham ye wiwidi yodla ye bela mel irel haplom la salepal ngo fatlehayel Deus — sew haplom le be mel chog le tor siyal.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Tugulul ladep mele ye hayho bo yebe yor lol Abraham, le ila mwo yesa kkel yal malalap ngo Sarah mwo ngo ye te yoh le be loloy. Abraham ye luglug le Deus yebe foru molwe ye sor.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Molwe mwo ngo ye sa haffedeg ngal chog mala sa mes Abraham, iwe ngo ye chaepdoh sew daoy mo irel le ye cholop yarmetael mo imol fis kala lal laeng, ngo rebe wochog cholopael piy le towe pangag.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Panger rechoka ngo re mesloh luwul tugulul lal depar le ye teyoh ngalir mokwe Deus ye hatugulu ngalir. Re werdawa chog ngo ye rraey deper iyang, ngo re spegil kaptaloh le ir wasola le re mel wol talop le.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Rechokla ila sengal yar hapatpat ila resa hallehaloh le ir re chil memeri mala halngol bugter.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Re tay luluwaley loh chog fuluwe resa ligdadiy; bo hare rebe luluwaley loh chog, ila ngo yebe chil yoh le rebe tefael ngali.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Iwe ngo ir re far kekable le be yoh ngalir mala bugter wol laeng. Deus yesa faesul hafle sew haplom bo liliyer, ila iy yete maa irel mala ir re ffesangu bo iy yar Deus.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Irel tugulul ladep mele Abraham ye tapeli maligach Isaac we lol irel yodwe Deus ye hagla iyang. Abraham we Deus ye fang ngali promise we yal, mele yesa fel le yebe tap maligach tarmal le, le iye chog spegil lol.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Deus yesa moal kangalu bo, “Daowe iy sa promise gili ngalug ila yebe budoh mo irel Isaac.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abraham ye luluwaley ngo yebe yoh ngal Deus le yebe hamolowa tefaeli Isaac mo irel maes, ila ye wochog bo ila sengal yael Abraham hasi tefaeli Isaac mo irel maes.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Irel tugulul ladep mele Isaac yela promise gili yolbuwel Jacob mo Esau.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Tugulul ladep mele Jacob yela hot buwa semal mo semal mokwe lol Joseph mo imol molwe ye bele mes. Yesa yopdah wol molwe sohol ngo yesa hasrowu Deus.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Yael Joseph tugulul ladep mele imol molwe yebe mes ngo yesa kapta yar be chuy yarmetael Israel kowe mo wol Egypt, iwe ngo ye kangalur mele rebe faor ngal molwe porgol.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Yar mokwe wulutugul Moses tugulul ladep mele yela subdoh Moses, ngo resa lebagili irel suluw meram. Re wiri le iy semal yalwich kamdidiy re sala tay metagu molwe tamol Egypt le rebe te taelenga yalol, re sala lebagili yalwich we.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Yael Moses tugulul ladep mele yela yodwe yesa doh iyang, ngo te depal le rebe ffesangu bo iy lol fefel we layur tamol.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Ye far dipli le yebe daber mokwe lol Deus irel hafohoy mo imol mmal la sugfed luwul molfid.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Ye luluwaley le bbareg la yal bo fal Kristus, ila ye palleng pelal mo imol pangal mmal kala wol Egypt, bo iy ye luluwaley mmal la ye chil bubudoh.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Tugulul ladep mele iy Moses ye ligdi Egypt iyang le yete metagu king we yesa ssong. Le ye wochog bo yesa wiri Deus la si tema wiri sala temchael tagul tefael.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Tugulul ladep we yael Moses mele iy yela foru Paska we, ngo yesa fang yalol bo rebe hapid ngal cchal mael kowe hatmal mokwe imwer, bo molwe Angelusel Maes yede llirloh pangal metamol layur mal re Israel kowe.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Tugulul ladep mele yela yoh le re Israel kowe rela darloh lal Red Sea le ye wochog bo re darloh wol totol ka ye palpal. Iwe ngo re Egypt kowe rela hagla rebe darloh iyang, re sala marbul loh luwol taed.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Tugulul ladep mele mokwe yororol Jericho yela taropropdiy wototol iyang, irel molwe re Israel kowe re tebalili fedaley irel molwe fisbong.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Tugulul ladep molwe ye pilta Rahab, fefel we yema tap chuway molwe halngol, mo irel yal daber rechokwe re tema talenga yalol Deus irel maes, bo ye hammaler supayel Israel kowe.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ibe taboloh? Ye tay lap time le ibe chil kapta kofael Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel mo profeta kowe sibis.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Luwul tugulul ladep mele rela fedeg ngal sew mo sew fulu ngo re win iyang. Re foru mekla ye fel, ngo Deus yesa fang ngalir mala ye hatugulu ngalir. Rema pilta yewal raywong,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ngo re gululoh yaef ka yesa kel kel bulbulal, ngo re tema yoh irel saiden. Re tayikel mwo ngo resa moch kkel loh. Re kkel irel fedeg ngo re lliy saldawel fulu kala ye ddawloh.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Irel tugulul ladep mele toat fefel rela hasi tefaelir mekwe chol bugter we resa molow tefael mo irel maes iyang.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Sibis ir ila yarmat re tapelir kamemal, ngo re wwodur, ngo sibis ila re chenar resa yitlirlong lal kalbus.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Sibis ir ila re hacchifir re sala mes, ngo sibis ir ila re ssupir re sala karutab mo iyang, ngo sibis ila re limeserloh ngal saiden. Sibis ir ila resa dedar tefotngag fedal le re mengag irel gil saf hare gil kamang. Ye kkel yar hafohoy, ngo ye kkel yar hafohoyur mo yar hatalngalir.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Faileng le ila te igil momay ngalir; resa rol taroprop fedal chog le resa wochog rechokwe tor bugter, resa ma paofedal chog luwul tayit mo lobos kowe ye tolmayloh le re memel lal hohyal mo lal lib.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Ha kemahoy lepal meka ye mmal mo irel tugulul ladep kala yar, ngo ye teyoh ngalir molwe Deus ye hatugulu ngalir,
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 bo Deus yesa hatugulu sew le ye kkel tot yal momay bo yagilgich. Mala ye luluwaley ila mala chog rebe chuy ngalgich, mele be yoh le ir yebe momay yar mel.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.