Gálatas 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hami yarmetael Galatia le ha rol buch! Itey le sa habuchugmi? Hami ha gola hamayu igegel yal mes Jesus Kristus wol krud!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ha kangaluyey tefalel pedal hapatpat le: ye yoh ngalugmi Espritu Santus irel yami foru mekla Hatobtob we ye sor, hare ye yoh ngalugmi mo irel yami rongrong Hapatpat Momay we ngo ha chepar iyang?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Towe yoh le be ila lepal yami buch! Ha chapdah mo irel Espritu Santus la Deus. Hasa luwaley igla le bele spegil hami chog yami fory mele yee, la hola mala hayguguloh?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Hare tor loh pelal pangal mokwe hasa wiri? Ye tugul le ye palleng pelal!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Ifa sengal, Deus ye fang ngalugmi Espritu Santus, ngo ye ffaor kkemal luwulumi le fael mala hama foru mokwe Hatobtob we ye sor, hare fael mala ha rongrong Hapatpat Momay we ngo ha chepar iyang?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Ha luwaley molwe ye wel ngal Abraham; babior we ye santus ye kapta kofal we ye sor bo, “Ye chepar irel Deus, iwe ngo fael tugulul ladep la yal mele yela fel mo irel Deus iyang, ngo Deus ye itol le iy semal yarmat le ye momay.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ye momay le habe gola le daola yael Abraham ila rechokla yor yar tugul ladep.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Babior we ye santus ye sor bo irel tugulul ladep mele Deus yebe foru bo Gentiles rebe fel mo irel. Iwe ngo babior we ye santus ye foloyu ngal Abraham Hapatpat Momay we le ye sor bo, “Deus yebe holbuwar panger yarmat le fael gel.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Deus yebe holbuwar panger rechokla resa chepar ngali le yebe wochog yal holbuwa Abraham irel yal tugulul tat ladep.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Rechokla Hatobtob we chog mele re itol deper iyang, ila be yor yar hagerger. Bo babior we ye santus ye sor bo, “Semal le be tema dabey pangal mekla ye teftaf lal babiorol Hatobtob we, ngo Deus be fang yal hagerger.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Igla ila ye medaf le tor semal le be fel mo irel Deus le fael Hatobtob we, bo babior we ye santus ye sor bo, “Yeramtala chog ye fel mo irel Deus le fal yal tugulul ladep mele yebe molow.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Iwe ngo tor kofael Hatobtob ngal tugulul ladep. Ye wochog molwe babior we ye santus ye sor bo, “Te tugul semal le yema foru pangal mekla Hatobtob we ye sor ngo yebe molow.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Kristus ye hadoragich irel yal hasi hagerger we yach we Hatobtob we mele ye hasi ngalgich. Babior we ye santus ye sor bo, “Semal le re changilidah yuchul segay ire, ila Deus mele ye fang ngali yal hagerger.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Kristus ye foru mele bo fael yolbuw la Deus ye hatugulu ngal Abraham bo hare be yoh ngalir Gentiles le fael Kristus Jesus, ila ngo fael tugulul ladep mele be yoh ngalgich Espritu Santus la Deus ye hatugulu ngalgich.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Hami rewol bisiy, ibele teptap hamedaf sew meka yarmat rema faesul foru seral mo seral: Yodla rumal yarmat ye bela sew chog yar luluwal irel sew formel, ngo resa sayini mala ir resa hatugulu ngo tor semal le be hatawsi hare ye yetadah sew formel iyang.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Deus ye ngal Abraham mo wol semal chol daola yal. Babior we ye santus yete kapta kofal panger chol daola yael Abraham; bo “daola” semal chog ir mele ye kapta kofal. Ila mala Kristus.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Iye mele ikekapta kofal: Deus ye foru sew bogtag llepder mo Abraham, iwe ngo ye hatugulu le be dabey. Iwe ngo Hatobtob we Deus ye fang wol miril fabuguy mo silig raeg, ila towe yoh le be hatawsi bogtag le ngo ye hachuya loh mala Deus sa hatugulu.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Hare ye yoh ngalgich kkefang la yael Deus le fael yach dabey Hatobtob we, ila ngo tay fael promise we yal mele ye yoh ngalgich kkefang la yal iyang. Iwe ngo Deus ye fang ngal Abraham kkefang we yal le fael promise we yal ngali.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Ila ngo meda pelal Hatobtob we? Hatobtob we ila re fang bo chilal bogtag we bo be llah wegdeg ka ye tayikof, iwe ngo mil mala be mel chog yee, la hola yodla be budoh yeramtawe semal we chol daowe yael Abraham, ila yeramtawe yor yael Deus promise ngali. Hatobtob we ila angelus mele re holal ngalir yarmat le re ngaley semal mal le iy mele be hadayu.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ngo ligdi bo tor ffal le semal yarmat be hadayu bo Deus ila ye faesul mel le iy mele yebe hadayu.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Ifa sengal, Hatobtob we ye hapaliyel ngal mekla Deus sa hatugulu? Yeb, te ila sengal! Hare Deus ye fang ngalir yarmat sew Hatobtob le be hasngalir yarmat molow, ila ngo panger yarmat ngo rebe fel mo irel Deus irel yar taelenga Hatobtob le.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Iwe ngo babior we ye santus ye sor bo panger yarmetael faileng le, ngo re mel fael mala kkelel molfid. Ila kkefang we Deus sa hatugulu irel tugulul ladep irel Jesus Kristus ila be yoh ngalir rechokla resa chepar.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Ngo imol yodwe ye holagich tugul ngo Hatobtob we mele ye lamligich pangach loh, le si wochog chol kalbus kowe yee, la hola yodwe sa tugul lal depach irel Kristus.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Ila Hatobtob we mele ye lamligich yee, la hola yodwe ye budoh Kristus iyang, bo hare sibe fel mo irel Deus le fael yach tugulul ladep.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Igla le sa holagich yodla be tugul lal depach iyang, ila Hatobtob we ye tay lamligich.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Fael tugulul ladep mele sa pangami ngo hasa mel bo lol Deus irel yami rol sew chog mo Kristus Jesus.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ha baptismus bo habe rol sew chog mo Kristus. Ila fal le hasa wochog Kristus iyang.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ila tor mele ye dil mo llepder Jews mo Gentiles, mo llepder slave mo rechokla te ir slave, mo llepder mal mo fefel; pangami ngo hasa rol sew chog mo Kristus Jesus.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Hare hasa sew chog mo Kristus, ila ngo hami chol daowe yael Abraham, ngo be yoh ngalugmi molwe Deus sa moll yal hatugulu.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.