Gálatas 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hami yarmetael Galatia le ha rol buch! Itey le sa habuchugmi? Hami ha gola hamayu igegel yal mes Jesus Kristus wol krud!
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ha kangaluyey tefalel pedal hapatpat le: ye yoh ngalugmi Espritu Santus irel yami foru mekla Hatobtob we ye sor, hare ye yoh ngalugmi mo irel yami rongrong Hapatpat Momay we ngo ha chepar iyang?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Towe yoh le be ila lepal yami buch! Ha chapdah mo irel Espritu Santus la Deus. Hasa luwaley igla le bele spegil hami chog yami fory mele yee, la hola mala hayguguloh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Hare tor loh pelal pangal mokwe hasa wiri? Ye tugul le ye palleng pelal!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ifa sengal, Deus ye fang ngalugmi Espritu Santus, ngo ye ffaor kkemal luwulumi le fael mala hama foru mokwe Hatobtob we ye sor, hare fael mala ha rongrong Hapatpat Momay we ngo ha chepar iyang?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ha luwaley molwe ye wel ngal Abraham; babior we ye santus ye kapta kofal we ye sor bo, “Ye chepar irel Deus, iwe ngo fael tugulul ladep la yal mele yela fel mo irel Deus iyang, ngo Deus ye itol le iy semal yarmat le ye momay.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ye momay le habe gola le daola yael Abraham ila rechokla yor yar tugul ladep.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Babior we ye santus ye sor bo irel tugulul ladep mele Deus yebe foru bo Gentiles rebe fel mo irel. Iwe ngo babior we ye santus ye foloyu ngal Abraham Hapatpat Momay we le ye sor bo, “Deus yebe holbuwar panger yarmat le fael gel.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Deus yebe holbuwar panger rechokla resa chepar ngali le yebe wochog yal holbuwa Abraham irel yal tugulul tat ladep.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Rechokla Hatobtob we chog mele re itol deper iyang, ila be yor yar hagerger. Bo babior we ye santus ye sor bo, “Semal le be tema dabey pangal mekla ye teftaf lal babiorol Hatobtob we, ngo Deus be fang yal hagerger.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Igla ila ye medaf le tor semal le be fel mo irel Deus le fael Hatobtob we, bo babior we ye santus ye sor bo, “Yeramtala chog ye fel mo irel Deus le fal yal tugulul ladep mele yebe molow.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Iwe ngo tor kofael Hatobtob ngal tugulul ladep. Ye wochog molwe babior we ye santus ye sor bo, “Te tugul semal le yema foru pangal mekla Hatobtob we ye sor ngo yebe molow.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Kristus ye hadoragich irel yal hasi hagerger we yach we Hatobtob we mele ye hasi ngalgich. Babior we ye santus ye sor bo, “Semal le re changilidah yuchul segay ire, ila Deus mele ye fang ngali yal hagerger.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kristus ye foru mele bo fael yolbuw la Deus ye hatugulu ngal Abraham bo hare be yoh ngalir Gentiles le fael Kristus Jesus, ila ngo fael tugulul ladep mele be yoh ngalgich Espritu Santus la Deus ye hatugulu ngalgich.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Hami rewol bisiy, ibele teptap hamedaf sew meka yarmat rema faesul foru seral mo seral: Yodla rumal yarmat ye bela sew chog yar luluwal irel sew formel, ngo resa sayini mala ir resa hatugulu ngo tor semal le be hatawsi hare ye yetadah sew formel iyang.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Deus ye ngal Abraham mo wol semal chol daola yal. Babior we ye santus yete kapta kofal panger chol daola yael Abraham; bo “daola” semal chog ir mele ye kapta kofal. Ila mala Kristus.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Iye mele ikekapta kofal: Deus ye foru sew bogtag llepder mo Abraham, iwe ngo ye hatugulu le be dabey. Iwe ngo Hatobtob we Deus ye fang wol miril fabuguy mo silig raeg, ila towe yoh le be hatawsi bogtag le ngo ye hachuya loh mala Deus sa hatugulu.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Hare ye yoh ngalgich kkefang la yael Deus le fael yach dabey Hatobtob we, ila ngo tay fael promise we yal mele ye yoh ngalgich kkefang la yal iyang. Iwe ngo Deus ye fang ngal Abraham kkefang we yal le fael promise we yal ngali.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ila ngo meda pelal Hatobtob we? Hatobtob we ila re fang bo chilal bogtag we bo be llah wegdeg ka ye tayikof, iwe ngo mil mala be mel chog yee, la hola yodla be budoh yeramtawe semal we chol daowe yael Abraham, ila yeramtawe yor yael Deus promise ngali. Hatobtob we ila angelus mele re holal ngalir yarmat le re ngaley semal mal le iy mele be hadayu.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ngo ligdi bo tor ffal le semal yarmat be hadayu bo Deus ila ye faesul mel le iy mele yebe hadayu.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ifa sengal, Hatobtob we ye hapaliyel ngal mekla Deus sa hatugulu? Yeb, te ila sengal! Hare Deus ye fang ngalir yarmat sew Hatobtob le be hasngalir yarmat molow, ila ngo panger yarmat ngo rebe fel mo irel Deus irel yar taelenga Hatobtob le.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Iwe ngo babior we ye santus ye sor bo panger yarmetael faileng le, ngo re mel fael mala kkelel molfid. Ila kkefang we Deus sa hatugulu irel tugulul ladep irel Jesus Kristus ila be yoh ngalir rechokla resa chepar.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ngo imol yodwe ye holagich tugul ngo Hatobtob we mele ye lamligich pangach loh, le si wochog chol kalbus kowe yee, la hola yodwe sa tugul lal depach irel Kristus.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ila Hatobtob we mele ye lamligich yee, la hola yodwe ye budoh Kristus iyang, bo hare sibe fel mo irel Deus le fael yach tugulul ladep.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Igla le sa holagich yodla be tugul lal depach iyang, ila Hatobtob we ye tay lamligich.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Fael tugulul ladep mele sa pangami ngo hasa mel bo lol Deus irel yami rol sew chog mo Kristus Jesus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ha baptismus bo habe rol sew chog mo Kristus. Ila fal le hasa wochog Kristus iyang.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ila tor mele ye dil mo llepder Jews mo Gentiles, mo llepder slave mo rechokla te ir slave, mo llepder mal mo fefel; pangami ngo hasa rol sew chog mo Kristus Jesus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Hare hasa sew chog mo Kristus, ila ngo hami chol daowe yael Abraham, ngo be yoh ngalugmi molwe Deus sa moll yal hatugulu.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.