Filipenses 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwe ngo igla rewol bisiy, habe rraey irel yami sew chog mo Samol. Iyte nguch le ibe tefael ngal mokwe isa moal tefa metamo, ngo iforu mele bo ibe haluglugu yami tugul.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Hasa hafalugmi irer rechokla rema foru wegdeg kala ye tayikof, le resa wochog pes kowe, le ikla rechokla re hakkela sibe hagila meka holongoch.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Te ir bo gich mele sa yoh ngalgich mala holongol hagil. Bo gich sima hasrowu Deus irel Espritu Santus la yal le yema tiping gich ngo si rraey irel yach rol sew chog mo Kristus Jesus. Site luglug irel meka sima faor ngal meka holongoch.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ngang be yoh le ibe luglug irel tappel meka iye sengal. Hare semal ye luluwaley le iy yebe yoh ngali le be luglug irel tappel meka, ngo ye palleng tot fal le ngang be ila sengal yai luluwal.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Re hagilayey irel yodwe sa sew week mo wol miril yai subdoh. Isubdoh le ngang semal re Israel, ngo ngang semal chol haleng we yael Benjamin, ngo ngang semal holongol re Hebrew. Irel yai dabey felel Hatobtob we yar Jews, ngo ngang semal Pharisee,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 le ye kkel depey le ibe foru mekla ikacchog bo ye fel mo irel Deus, ngo ihafohoyur rechokwe re chepar ngal Kristus. Hare ye wochog bo momayel yarmat ila ye mel irel lepal yar talenga yalol Hatobtob we, ila ngo ngang ila tor derey.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ngo pangal mekla medalbo be yoh ngaliyey mo irel mekla iforu ngo la igla ngo isa gola le yai lus bo yagel Kristus.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Te ikla chog; iluluwaley ngo tayor loh pelal mokwe ima foru le fael iye ye palleng fal le mala ibe gola Kristus Jesus le yai Samol. Isa tahchaloh pangal formel bo yagel Kristus; isa yitili pangal meka le tor pelal bo fael mala be yoh le ibe mel irel Kristus,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ngo ha sew chog mo iy. Iwe ngo itafel mo irel Deus le fael meka ngang ima foru le mala ye fel mo irel Hatobtob we. Isa fel igla le fael mala ye tugul lal depey irel Kristus. Ila mala yach fel le Deus ye fang ngalgich rechoka ye tugul lal depach.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Mala chog idipli ila ibe gola Kristus mo kkamelal yal molow tefael mo irel maes, ngo idabey irel hafohoy ngo iwochog iy irel yal mes,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 bo ye kkel yai dipli le ngang ibe molow tefael mo irel maes.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ite sor bo sa yoh ngaliyey mekla iluluwaley, hare isa fel. Ichil yeyedamgili bo be yoh ngaliyey mala paliyal. Ila fal le Kristus Jesus yesa foru bo ibe dabey.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hami rewol bisiy, ite luluwaley le sa yoh ngaliyey mele. Mala isa foru ila isa hachuya luluwalel mekla sa moll, ngo isa yedamgili ikla ye chil mel mo imoy.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ila isa ddar le ye wwel yai hamed ngali mala iluluwaley bo be yoh ngaliyey bo ibe hasi mala paliyal: Fofos la yael Deus ngal molow la wol laeng le ye hola gich mo irel Kristus Jesus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Pangachloh rechokla siya medaf irel yach chepar ngal Kristus, ngo be ila sengal yach luluwal. Iwe ngo hare yor hami le ye semat yal luluwal, ngo Deus yebe foru bo habe medaf irel meka.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ye palleng pelal le sibe taboloh chog yach dabey hatobtob kowe si faesul dedabey mo ral kowe yee, la hola doh igla.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hami rewol bisiy, hataboloh chog yami somla meka ngang ima foforu. Ha kemahoy hamayur rechoka rema foru meka ye fel we hasa kawer ngalugmiy habe foru.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Yesa cholop yai kangalugmi mele ngo igla isa wol tefael ngali luwul yai tetang: ye cholop rechokla luwul yar memel, ngo re hattohar ngal fael yael Kristus mes wol krud.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Rechoka ila rebe loh Infiyerno bo fael mala mekla chog re dipli rebe foru wol holongor mele rema hasrowu. Re cchehas irel mekla rebe far maa iyang, ngo re luluwaley chog rebe foru wegdeg kala yarmetael faileng le rema foru.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ngo gich ila yarmetael laeng, ngo ye cchang depach irel yach wiwidi Demer we yach Samol Jesus Kristus le be bidiy mo wol laeng.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ye bele liwli meka holongoch le ye tayikel ngo yebe mes, sa foru be wochog ila holongol iy le ye mmaluplup ngo tor fael sew le yebe mes, le be teptap mala kkelal le ye lamli pangal formel iyang.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.