Atos 6

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yela wol miril yodwe resa cholop loh tot chotugul kowe ngo yesa chaep yar hachocho fengal Jews kowe rema yalol Greek mo ikowe re faesul ir Jews. Jews kowe rema yalol Greek resa sor bo mokwe fefel faluyer we sa mes rir, ila re tayma pangir irel yar ma pawon salpiy seral mo seral.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Iwe Apostel kowe seg mo rumal resa hateyilir pangerloh mokwe choluwar ngo resa kangalur bo, “Ye tafel le habe tahcheloh yamem foloyu mele yalol Deus bo hare habe hammale mwo yengangel salpiy.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ila rewol bismem, ha duwley fismol mal mo luwulumi le rechokla ha gola le ye mel Espritu Santus uwor ngo re repiy, bo sibe yitlir bo ir mele rebe salepa igegel mele.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ila ngo hamem ha bele itol chog depmem irel mepel mo foloy.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Pangerloh chol ttey we ngo ye fel deper irel molwe Apostel kowe re sor, iwe resa duwley Stephen, le iy semal mal le ye mel Espritu Santus uwol ngo ye kkel yal tugul, iwe mo Philip, mo Prochorus, mo Nicanor, mo Timon, mo Parmenos, mo Nicolaus we semal Gentile le ye budoh mo wol Antioch le iy ye moch weg ngal taliw we yar Jews.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Chotugul kowe resa hasirdoh irel Apostel kowe; iwe ngo Apostel kowe resa yetedah payur uwor rechokwe ngo resa mapel.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Iwe, sa chocholoploh chog le yesa tugul lal depal irel mala yalol Deus. Sa choloploh chotugul wol Jerusalem, iwe ngo sa wol cholop temarong kowe le resa weg ngal tugul le.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stephen ila semal mal le Deus ye holbuwa ye sala kkemal. Ye cholop kkemal kala ye foru luwulur yarmat.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Iwe sibis yarmetal imwel ttey we yar Freedmen (we ila mele idal we rema sor) resa hapaliyel ngali. Yor Jews irel tteyle le re budoh mo woal Cyrene mo Alexandria. Ir mo wol sibis Jews kowe le re budoh mo woal mokwe faluyel Cilicia mo Asia, mele sa chap yar hachocho ngal Stephen.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ngo Espritu Santus ye fang repiyel Stephen le ye bela sor sew ngo tor mele rema paliyal ngali.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Iwe resa fang salpiy ngalir sibis yarmat bo rebe kachapar le rebe sor bo, “Ha rongrong yael yeramtale hapatpat tayikofloh irel Moses mo Deus!”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Iye sengal mele re foru sala yoh le re hassongar yarmat mo mal kowe yar mo mokwe sensel Hatobtob we. Resa ddorfi Stephen resa hasiloh imol chol Ttey we.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Iwe ngo resa hasir long sibis mal bo rebe tungu kaptal. Resa sor bo, “Mal le ila yema toa hapatpat tayikofloh irel Templum le ye santus, mo Hatobtob we yael Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ha rongrong yal sor bo Jesusel Nazareth yebe hamderadiy Templum le, ngo yebe liwili meka faesul kkoch we ye budoh mo irel Moses!”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Panger rechokwe re marro irel Ttey we ngo resa haffeda chog Stephen, bo resa wiri wol molwe metal le sa wochog wol metal semal angelus.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.