Atos 6
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT
1 Yela wol miril yodwe resa cholop loh tot chotugul kowe ngo yesa chaep yar hachocho fengal Jews kowe rema yalol Greek mo ikowe re faesul ir Jews. Jews kowe rema yalol Greek resa sor bo mokwe fefel faluyer we sa mes rir, ila re tayma pangir irel yar ma pawon salpiy seral mo seral.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Iwe Apostel kowe seg mo rumal resa hateyilir pangerloh mokwe choluwar ngo resa kangalur bo, “Ye tafel le habe tahcheloh yamem foloyu mele yalol Deus bo hare habe hammale mwo yengangel salpiy.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ila rewol bismem, ha duwley fismol mal mo luwulumi le rechokla ha gola le ye mel Espritu Santus uwor ngo re repiy, bo sibe yitlir bo ir mele rebe salepa igegel mele.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ila ngo hamem ha bele itol chog depmem irel mepel mo foloy.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Pangerloh chol ttey we ngo ye fel deper irel molwe Apostel kowe re sor, iwe resa duwley Stephen, le iy semal mal le ye mel Espritu Santus uwol ngo ye kkel yal tugul, iwe mo Philip, mo Prochorus, mo Nicanor, mo Timon, mo Parmenos, mo Nicolaus we semal Gentile le ye budoh mo wol Antioch le iy ye moch weg ngal taliw we yar Jews.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Chotugul kowe resa hasirdoh irel Apostel kowe; iwe ngo Apostel kowe resa yetedah payur uwor rechokwe ngo resa mapel.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Iwe, sa chocholoploh chog le yesa tugul lal depal irel mala yalol Deus. Sa choloploh chotugul wol Jerusalem, iwe ngo sa wol cholop temarong kowe le resa weg ngal tugul le.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stephen ila semal mal le Deus ye holbuwa ye sala kkemal. Ye cholop kkemal kala ye foru luwulur yarmat.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Iwe sibis yarmetal imwel ttey we yar Freedmen (we ila mele idal we rema sor) resa hapaliyel ngali. Yor Jews irel tteyle le re budoh mo woal Cyrene mo Alexandria. Ir mo wol sibis Jews kowe le re budoh mo woal mokwe faluyel Cilicia mo Asia, mele sa chap yar hachocho ngal Stephen.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ngo Espritu Santus ye fang repiyel Stephen le ye bela sor sew ngo tor mele rema paliyal ngali.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Iwe resa fang salpiy ngalir sibis yarmat bo rebe kachapar le rebe sor bo, “Ha rongrong yael yeramtale hapatpat tayikofloh irel Moses mo Deus!”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Iye sengal mele re foru sala yoh le re hassongar yarmat mo mal kowe yar mo mokwe sensel Hatobtob we. Resa ddorfi Stephen resa hasiloh imol chol Ttey we.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Iwe ngo resa hasir long sibis mal bo rebe tungu kaptal. Resa sor bo, “Mal le ila yema toa hapatpat tayikofloh irel Templum le ye santus, mo Hatobtob we yael Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ha rongrong yal sor bo Jesusel Nazareth yebe hamderadiy Templum le, ngo yebe liwili meka faesul kkoch we ye budoh mo irel Moses!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Panger rechokwe re marro irel Ttey we ngo resa haffeda chog Stephen, bo resa wiri wol molwe metal le sa wochog wol metal semal angelus.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.