Atos 3
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Seral irel suluw kolok lepelalyol, irel yodwe yodol mapel, ngo Pedrus mo John resa loh irel Templum we.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ye mel semal mal irel loboswe rema sor bo Hatam Kamdidiy, le yela subdoh chog ngo ye mes mekla pechel. Pangal ral ngo yarmat rema hasiloh metal hatam le bo yebe dodongor salpiy mo irer rechoka rema bulong lal Templum we.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Yodwe ye wiri chog Pedrus mo John yar bubulong lal Templum we ngo yesa hafael pecher bo rebe fang ngali salpiy.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Resa kalngali ngo Pedrus yesa kangalu bo, “Kalngalugmem!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Iwe ngo mal we yesa kalngalir, bo ye kacchog hare yor mele rebe fang ngali.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedrus yesa kangalu bo, “Tor layi salpiy. Iwe ngo ibele fang ngalug mala sa yoh ngalyey: Fael mala idel Jesus Kristusel Nazareth, ngo ibe kangalug bo sudah hosa darloh!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Yesa holu rel paol rewe gilemra yesa tipingidah. Irel yodwe chog ngo yesa kkel loh mokwe pechel;
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Yesa lutdah sa susu fedal, iwe ngo sa chap yal dedar fedal. Iwe yesa daber long lal Templum we le ye dedarloh ngo ye llulut ngo ye kapingpinga Deus.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Rechokwe re mel yilim re wiri yal dedarloh mo yal kapingpinga Deus,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ngo yodwe yela gel ngalir le iy mael hafohoy we yema maroro ngachel Hatam Kamdidiy we iy molwe ngo panger ngo resa lluwdah irel.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Yodwe mal we yesa dabey fedaley Pedrus mo John mo fael branda we rema sor bo yael Branda we yael Solomon, ngo yarmat resa lluwdah resa hamed ngalir.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Yodwe Pedrus ye wirir rechokwe ngo yesa kasiyar bo, “Re Israel, meda mele hala lluwdah irel mele iyang, ngo meda mele ha sala ffad ngalugmem chog iyang? Hasa sor le yamem chog kkemal, hare yamem santus mele yela mmal le ha foru bo yeramtale be darloh iyang?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Deus we yael Abraham, mo Isaac, mo Jacob, Deus we yael chapdoh kowe yach mele yesa fang ssarol Jesus we yal Boy. Iwe ngo hami ha fangloh iy ngo ha ttahcheloh mo fael metal Pilatus, ila mwo Pilatus ye sor bo yebe taldi.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Iy semal yarmat le ye momay ngo ye santus, iwe ngo hami ha tahcheloh, ha far hasi hasa dangro Pilatus bo yebe telad ngalugmi mael fefedeg we.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Hasa limeseloh yeramtala yema fang molow, ngo hala chog ila Deus yesa hamolowa mo irel maes — ngo hamem mele tugul irel mele.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kkamelal mala idal mele yesa fang kkelel mal le ye mes meka pechel. Mele hami hasa wiri ngo hasa gola, ila ye yoh mo irel tugulul ladep irel mala idal; Yal tugulul ladep irel Jesus mele sa hachuya yal tomay, iye pangmi ngo hasa wiri.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Iwe ngo igla rewol bisiy ila isa gola le molwe hami mo tamol ka yami ha foru ngal Jesus Kristus, ila ha foru luwul yami temedaf.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Deus ye faesul kapta muswe mo irer panger profeta kowe le Kristus ila yebe hafohoy luwul bareg, iwe ngo igla ila yesa ppalu ngali molwe ye sor.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ha harrigi dipmi irel mekla molfidmi ngo hasa tagul ngal Deus, bo yebe hachuya fael yami molfid. Hare habe foru mele,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 ila ngo ha bele kkel tefael irel haradiya la be budoh mo irel Samol, iwe ngo Deus yebe fang ngalugmi Jesus le iy Kristus le yesa faesul duwley bo yaglugmi.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Iy ila yebe mel chog wol laeng yee, la hola yodla pangal formel ngo bele tefoy tefael. Deus ye faesul sor chog mele muswe le profeta kowe re santus mele re kapta loh.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Bo iwe Moses ye sor, ‘Samol le yami Deus ye bele fang ngalugmi semal profeta le be wochog yal fangdoh ngang: semal le yebe budoh chog mo luwulumi. Hami habe talenga pangal mekla ye kangalugmi habe foru.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Semal le yebe te taelenga mekla profeta la ye sor ngo rebe hayyagi tangir meka lol Deus, bo rebe limeseloh.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Iwe ngo profeta kowe, Samuel mo ikowe re miridoh ngo re faesul kapta meka sa weweldoh fael mwoka.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Meka ila Deus ye hatuguludoh chog mo irer profeta kowe lol le fal ngalugmi, iwe ngo ha mel irel Bogtag we Deus ye fang ngalir chapdoh kowe yami. Iye molwe ye kangalu Abraham bo, ‘Irel daola yam mele ibele holbuwar panger yarmetal talop le iyang.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Iwe Deus yesa duwley Boy la lol ngo hami mele ye moal fangwey iremi, yebe holbuwahmi pangmiloh bo habe tagul tang wegdeg kala yami le ye tayikof.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.