Atos 3
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB
1 Seral irel suluw kolok lepelalyol, irel yodwe yodol mapel, ngo Pedrus mo John resa loh irel Templum we.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ye mel semal mal irel loboswe rema sor bo Hatam Kamdidiy, le yela subdoh chog ngo ye mes mekla pechel. Pangal ral ngo yarmat rema hasiloh metal hatam le bo yebe dodongor salpiy mo irer rechoka rema bulong lal Templum we.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Yodwe ye wiri chog Pedrus mo John yar bubulong lal Templum we ngo yesa hafael pecher bo rebe fang ngali salpiy.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Resa kalngali ngo Pedrus yesa kangalu bo, “Kalngalugmem!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Iwe ngo mal we yesa kalngalir, bo ye kacchog hare yor mele rebe fang ngali.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedrus yesa kangalu bo, “Tor layi salpiy. Iwe ngo ibele fang ngalug mala sa yoh ngalyey: Fael mala idel Jesus Kristusel Nazareth, ngo ibe kangalug bo sudah hosa darloh!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Yesa holu rel paol rewe gilemra yesa tipingidah. Irel yodwe chog ngo yesa kkel loh mokwe pechel;
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Yesa lutdah sa susu fedal, iwe ngo sa chap yal dedar fedal. Iwe yesa daber long lal Templum we le ye dedarloh ngo ye llulut ngo ye kapingpinga Deus.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Rechokwe re mel yilim re wiri yal dedarloh mo yal kapingpinga Deus,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ngo yodwe yela gel ngalir le iy mael hafohoy we yema maroro ngachel Hatam Kamdidiy we iy molwe ngo panger ngo resa lluwdah irel.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Yodwe mal we yesa dabey fedaley Pedrus mo John mo fael branda we rema sor bo yael Branda we yael Solomon, ngo yarmat resa lluwdah resa hamed ngalir.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Yodwe Pedrus ye wirir rechokwe ngo yesa kasiyar bo, “Re Israel, meda mele hala lluwdah irel mele iyang, ngo meda mele ha sala ffad ngalugmem chog iyang? Hasa sor le yamem chog kkemal, hare yamem santus mele yela mmal le ha foru bo yeramtale be darloh iyang?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Deus we yael Abraham, mo Isaac, mo Jacob, Deus we yael chapdoh kowe yach mele yesa fang ssarol Jesus we yal Boy. Iwe ngo hami ha fangloh iy ngo ha ttahcheloh mo fael metal Pilatus, ila mwo Pilatus ye sor bo yebe taldi.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Iy semal yarmat le ye momay ngo ye santus, iwe ngo hami ha tahcheloh, ha far hasi hasa dangro Pilatus bo yebe telad ngalugmi mael fefedeg we.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Hasa limeseloh yeramtala yema fang molow, ngo hala chog ila Deus yesa hamolowa mo irel maes — ngo hamem mele tugul irel mele.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kkamelal mala idal mele yesa fang kkelel mal le ye mes meka pechel. Mele hami hasa wiri ngo hasa gola, ila ye yoh mo irel tugulul ladep irel mala idal; Yal tugulul ladep irel Jesus mele sa hachuya yal tomay, iye pangmi ngo hasa wiri.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Iwe ngo igla rewol bisiy ila isa gola le molwe hami mo tamol ka yami ha foru ngal Jesus Kristus, ila ha foru luwul yami temedaf.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Deus ye faesul kapta muswe mo irer panger profeta kowe le Kristus ila yebe hafohoy luwul bareg, iwe ngo igla ila yesa ppalu ngali molwe ye sor.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ha harrigi dipmi irel mekla molfidmi ngo hasa tagul ngal Deus, bo yebe hachuya fael yami molfid. Hare habe foru mele,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ila ngo ha bele kkel tefael irel haradiya la be budoh mo irel Samol, iwe ngo Deus yebe fang ngalugmi Jesus le iy Kristus le yesa faesul duwley bo yaglugmi.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Iy ila yebe mel chog wol laeng yee, la hola yodla pangal formel ngo bele tefoy tefael. Deus ye faesul sor chog mele muswe le profeta kowe re santus mele re kapta loh.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Bo iwe Moses ye sor, ‘Samol le yami Deus ye bele fang ngalugmi semal profeta le be wochog yal fangdoh ngang: semal le yebe budoh chog mo luwulumi. Hami habe talenga pangal mekla ye kangalugmi habe foru.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Semal le yebe te taelenga mekla profeta la ye sor ngo rebe hayyagi tangir meka lol Deus, bo rebe limeseloh.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Iwe ngo profeta kowe, Samuel mo ikowe re miridoh ngo re faesul kapta meka sa weweldoh fael mwoka.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Meka ila Deus ye hatuguludoh chog mo irer profeta kowe lol le fal ngalugmi, iwe ngo ha mel irel Bogtag we Deus ye fang ngalir chapdoh kowe yami. Iye molwe ye kangalu Abraham bo, ‘Irel daola yam mele ibele holbuwar panger yarmetal talop le iyang.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Iwe Deus yesa duwley Boy la lol ngo hami mele ye moal fangwey iremi, yebe holbuwahmi pangmiloh bo habe tagul tang wegdeg kala yami le ye tayikof.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.