Atos 26
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Agrippa yesa kangalu Paulus bo, “Isa hatlah bo hobe maliliy hobe sor yalom.” Paulus yesa hasdaloh molwe paol ngo yesa sor bo,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “King Agrippa! Isa yolbuw igla irel mele isa mel imom bo ibele taldiyey mo irel pangal meka Jews ka resa sor irey le ye tayikof.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Ye momay bo ho yam irel meka kkor Jews ngo ho gola meka ir re chil fefedgagili. Ila fael pechem ngo hobe talenga hamayu meka ibele sor.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Panger Jews ngo re gola doh chog kofay mo irel yodwe ichil tarmal. Re gola sangsengal yai memel wol molwe faluyey, iwe mo woal Jerusalem.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Hare re dipli le rebe sor mala wwelel, ngo re faesul gola le ngang semal Pharisees, le reawe ye kkel yar itol deper irel hatobtob kowe.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Iwe ngo igla ngo isa su iga bo ibe taldi kofay, le fal mala itedah depey wol molwe Deus ye hatugulu ngalir chapdoh kowe yach —
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 ila mele haleng kowe yach wol Israel we seg mo ruwow re yalyal bo yebe yoh ngalir luwul yar kekasrowu Deus lebong mo leral. Iwe ngo fael yai luglug, ho Tamol, mele re Jews ka resa sor bo itayikof iyang!
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Meda mele hami ika ha mel iga hala te chepar chog le yebe yoh ngal Deus le yebe hamolowa tefaelir chomes?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Ngang mwo ngo ihomol luluwaley le ibe tapeli lepal kkeley bo ibe hamolahoy reala rel Jesusel Nazareth.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ila mele iforu mo woal Jerusalem. Tamol temarong kowe re fang kkeley ngo ye cholop yarmat ka lol Deus le ngang iyitlir long lal kalbus. Iwe ngo bela yodka rebe hatugulu bo rebe limeserloh rechoka, ngo ngang ima wol sor bo rebe limeserloh.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ye cholop yodka ima hagrer mo lal imwel ttey kowe, ngo yor yodka ima dding ngalir bo rebe tagul tang tugul la yar. Hasfaluy lepal yai ssong ngalir, le woal haplomol fuluy kala ye ddaw mwo, le re mel iyang ngo ima loh bo ibela hafohoyur.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Ila fal le ngang iloh woal Damascus iyang, iloh le ihasi yalor tamol temarong kowe.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ha dedarloh lal yalap irel yodwe yesa wwel yaal, ho Tamol, iwe ngo isa wiri sew werloh le ye kkel tang werel yaal, le ye bidiy mo wol laeng yesa werloh luwulumem mo mal kala choluway.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Pangmemloh ngo ha ppungdiy wototol iwe ngo isa rongrong yalol semal yarmat le ye maliliy ngalyey le ye yalol Hebrew le ye sor bo, ‘Saul, Saul! Meda mele ho kekafahoyuyey iyang? Sa gel chog yam kekafohoyug irel yam hapaliyel ngalyey, le be wochog semal karbow le yema ffalgiloh tabol ire la lol masta la yal.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Iwe ngo ngang isa kasiya bo, ‘Gel itey molwe?’ Iwe ngo Samol yesa sor bo, ‘Ngang Jesus we ho kekafohoyu.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Sudah. Isa lah ngalug igla bo ibe duwleh bo hobe mel bo re tipingiyey. Hobe kangalur yarmat mele hosa wiri mo irey igla iwe mo meka ibele moch kkewar ngalug lal ral kalay.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ibe taldug mo irer re Israel mo re Gentiles kala ibele fangloh gel irer.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Hobe harepiyar bo rebe medaf. Iwe ngo ho hatagulur tang luwul ruchupung bo rebe tagul ngal teram; hobe hatagulur tang Satan bo rebe tagul ngal Deus. Ila ngo yar tugulul lal dep irey yebe hachuya yar molfid, bo ila ngo ir rebe bulong luwulur mekla lol Deus le yesa duwler.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Ila sengal ho King Agrippa, ngang ite tolpagili mala iy wiri le ye bidiy mo woal laeng.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Ichapiy yai foloy mo woal Damascus ngo isa loh woal Jerusalem, ngo imoch loh wol pangal loh mele fuluyel Israel iwe mo luwulur Gentiles le panger ngo ifoloy ngalir bo rebe tagul tang mekla molfider ngo resa tagul ngal Deus; ngo rebe foru mekla yebe halehaloh le tos le sa rrig deper irel mekla molfider.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Iye fal le Jews kowe re ddorfiyey irel yodwe iy mel lal Templum we ngo resa luluwaley le rebe limeseyeyloh.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Iwe ngo sa hola doh igla ngo iye Deus ye chil titipingiyey. Isa su mo imomi igla hami chototol mo chotagiyet bo habe hafedegloh le habe wiri. Meka isosor ila tappel chog mokwe profeta kowe mo Moses re sor bo yebe weldoh we re sor bo:
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Kristus ila rebe limeseloh. Iwe ngo iy mele metamol le yebe molow tefael mo irel maes bo yebe kkawraloh termal molow ngalir Jews mo Gentiles.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Yodwe Paulus ye tetaldi kofal le iye sengal ngo Festus yesa ttawul le ye sor bo, “Hosa buch ho Paulus! Cholopal mekla ho gola mele yesa hakkelaloh yam buch!”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Paulus yesa sor bo, “Ite buch ho Tamol! Mala wwelel mele isosor.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 King Agrippa! Be yoh le yebe wwel yai kangalug meka bo gel ho faesul gola kofal. Igula hamayu le gel hosa faesul gola pangal meka, bo te tot formel le ye llebag.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 King Agrippa, ye tugul lal depom irer profeta kowe? Igula le ho chepar irer!”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 King Agrippa yesa kasiya Paulus bo, “Ho chichiy le lepal yodle sugfed ngo be yoh le hobe wigdiyey ngal Kristiano?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Paulus yesa sor bo, “Te tugul hare ye ssulay hare yete ssulay, ngo mepel le yai ngal Deus ila gel mo pangmiloh rechoka ha tetalengayey igla ngo habe weg bo habe wochog ngang, ngo hala chog ila ha towe rol chen!”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Iwe ngo king we mo tamol aam we, mo Bernice mo pangerloh ikowe sibis, ngo resa sudah,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 iwe ngo yodwe resa rol loloh ngo resa rol sosor bo, “Tor sew formel le yeramtale ye foru le hare rebe kalbusu hare re limeseloh iyang.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Iwe ngo Agrippa sa kangalu Festus bo, “Hare yeramtale yete dongor bo re bela hatugulu kofal mo woal Roma, ila ngo yesa tal igla.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.