Atos 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Ssarol Wom Ho Theophilus:
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ye bidah woal laeng iyang. Imol yodwe ye bele bidah wol laeng ngo yesa foloyur mal kowe yesa duwler bo lol apostel le ye foloyur irel mala kkamelal Espritu Santus.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Fayeg ral mo wol miril yodwe ye mes iyang ngo ye cholop yal ma llah ngalir, le ye holngol hatosiya ngalir le iy yesa molow tefael mo irel maes. Resa wiri ngal meter ngo iy ye kekapta ngalir kofal mala Lamliyel Deus.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Yodwe rela rol ttey fengal ngo yesa sor yalol le iye mele ye kangalur: “Ha towe chuy tang Jerusalem bo habe widi chog kkefang we isa kangalugmi kofal. Ila kkefang we mala Temay yesa hatugulu bo yebe fang.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Johannes ye baptismus yarmat irel chael, iwe ngo saaf e fedbong ngo hami ha bele rol baptismus irel Espritu Santus.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Yodwe apostel kowe re ttey ngal Jesus ngo resa kasiya bo, “Samol, igala mele ho bele hatefali ngalir re Israel molwe lamliyer?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jesus yesa kangalur bo, “Te hami mele habe gola yodla iy, bo yodla iy mo ralla iy ila yusuwel chog mala Temay.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Halachog ila bela bidiy Espritu Santus uwomi ngo bele yor kkelmi, ngo ha bele mel bo yai tugul mo woal Jerusalem, mo woal pangal loh Judea mo Samaria, mo pangal balel faileng le.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Wol miril yal sor mele ngo yesa llangdah mo imor yesa bidah woal laeng ngo ir re kekamahoy yee, sedep darmiy yela pilta loh.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Re chil kekaldah wol laeng irel yodwe yesa ligdir, ngo sa su loh rumal mal mo lengcher le re mengag irel mokwe ye bbech,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 ngo resa sor bo, “Mall Galilee kala, meda mele hasa rol su hasa kakaledah chog woal laeng iyang? Jesus we sa lugdugmi yesa bidah woal laeng ila yebe tefaeldoh, le be wochog yami wiri igla irel yal bidah woal laeng.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Iwe apostel kowe resa tefael loh Jerusalem le re budoh mo irel molwe Tayitel Olives, we be setab mile ddawal tang haplom we.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Rela bulong wol haplom we resa bidah irel singil we re memel iyang: Ir Pedrus mo John mo James mo Andrew mo Philip mo Thomas mo Bartholomew mo Matthew mo James we lol Alphaeus, mo Simon we semal Patriot mo Judas we lol James.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Rema toa ttey fengal rebe mapel, le ir mo mokwe wol bisil Jesus mo Maria we sil mo tot fefel.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Fedral mo wol miril ngo resa ttey fengal chotugul kowe, le malbo rebe subguy mo riyeg leper pangerloh, ngo Pedrus yesa sudah bo yebe maliliy ngalir.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Yesa sor bo, “Re wol bisiy, yebe llah le ye katos mokwe babior we ye santus we ye sor bo Espritu Santus ye kangalgich mo irel yael David kapta kofal Judas we ye palirdoh rechokwe re ddorfi Jesus.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas iwe semal choluwach, we Jesus ye duwley bo chilach irel yengang.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Judas ye chuwayi sedep bugat mo irel salpiy we ye yoh ngali irel molwe ye foru we ye tayikof; ila lobowe yela mes mo iyang. Ye ppungdiy sala tar molwe siyal, sala tappolwey mokwe yadol siyal.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Panger rechokwe re mel wol Jerusalem ngo re rongrong kaptal, iwe resa hadeda bugat la irel yalol faluyer le re sor bo bugtal Akeldama, le fael mele ila, “Bugtael Ccha.”)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “Bo ye teftaf lal molwe babiorol Psalm we ye sor bo, ‘Imw la imwal ila yebe poel chog; tor semal le yebe mel iyang.’ Ngo ye wol teftaf we ye sor bo, ‘Ligdi bo semal yebe yusuwiliy mo irel yengang la yal.’
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Iwe resa duwley rumal mal: Matthias mo Joseph, we rema ffesangu bo Barsabbas (ngo wol sew idal ila Justus).
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Iwe ngo resa rol mepel le re sor bo, “Samol, ho gola yar panger yarmat luluwal. Kewar ngalugmem semal mo irer chole rumal le hasa duwler,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 bo yebe mel bo semal apostel yebe liwli Judas we yesa chuy sa loh lobola faesul liliyal.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Iwe ngo resa hattugul uwor mal kowe rumal, ngo Matthias mele re hatugulu, iwe yesa chilar apostel kowe seg mo semal.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.