Atos 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ssarol Wom Ho Theophilus:
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ye bidah woal laeng iyang. Imol yodwe ye bele bidah wol laeng ngo yesa foloyur mal kowe yesa duwler bo lol apostel le ye foloyur irel mala kkamelal Espritu Santus.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Fayeg ral mo wol miril yodwe ye mes iyang ngo ye cholop yal ma llah ngalir, le ye holngol hatosiya ngalir le iy yesa molow tefael mo irel maes. Resa wiri ngal meter ngo iy ye kekapta ngalir kofal mala Lamliyel Deus.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Yodwe rela rol ttey fengal ngo yesa sor yalol le iye mele ye kangalur: “Ha towe chuy tang Jerusalem bo habe widi chog kkefang we isa kangalugmi kofal. Ila kkefang we mala Temay yesa hatugulu bo yebe fang.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Johannes ye baptismus yarmat irel chael, iwe ngo saaf e fedbong ngo hami ha bele rol baptismus irel Espritu Santus.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Yodwe apostel kowe re ttey ngal Jesus ngo resa kasiya bo, “Samol, igala mele ho bele hatefali ngalir re Israel molwe lamliyer?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jesus yesa kangalur bo, “Te hami mele habe gola yodla iy, bo yodla iy mo ralla iy ila yusuwel chog mala Temay.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Halachog ila bela bidiy Espritu Santus uwomi ngo bele yor kkelmi, ngo ha bele mel bo yai tugul mo woal Jerusalem, mo woal pangal loh Judea mo Samaria, mo pangal balel faileng le.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Wol miril yal sor mele ngo yesa llangdah mo imor yesa bidah woal laeng ngo ir re kekamahoy yee, sedep darmiy yela pilta loh.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Re chil kekaldah wol laeng irel yodwe yesa ligdir, ngo sa su loh rumal mal mo lengcher le re mengag irel mokwe ye bbech,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ngo resa sor bo, “Mall Galilee kala, meda mele hasa rol su hasa kakaledah chog woal laeng iyang? Jesus we sa lugdugmi yesa bidah woal laeng ila yebe tefaeldoh, le be wochog yami wiri igla irel yal bidah woal laeng.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Iwe apostel kowe resa tefael loh Jerusalem le re budoh mo irel molwe Tayitel Olives, we be setab mile ddawal tang haplom we.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Rela bulong wol haplom we resa bidah irel singil we re memel iyang: Ir Pedrus mo John mo James mo Andrew mo Philip mo Thomas mo Bartholomew mo Matthew mo James we lol Alphaeus, mo Simon we semal Patriot mo Judas we lol James.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Rema toa ttey fengal rebe mapel, le ir mo mokwe wol bisil Jesus mo Maria we sil mo tot fefel.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Fedral mo wol miril ngo resa ttey fengal chotugul kowe, le malbo rebe subguy mo riyeg leper pangerloh, ngo Pedrus yesa sudah bo yebe maliliy ngalir.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Yesa sor bo, “Re wol bisiy, yebe llah le ye katos mokwe babior we ye santus we ye sor bo Espritu Santus ye kangalgich mo irel yael David kapta kofal Judas we ye palirdoh rechokwe re ddorfi Jesus.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Judas iwe semal choluwach, we Jesus ye duwley bo chilach irel yengang.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Judas ye chuwayi sedep bugat mo irel salpiy we ye yoh ngali irel molwe ye foru we ye tayikof; ila lobowe yela mes mo iyang. Ye ppungdiy sala tar molwe siyal, sala tappolwey mokwe yadol siyal.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Panger rechokwe re mel wol Jerusalem ngo re rongrong kaptal, iwe resa hadeda bugat la irel yalol faluyer le re sor bo bugtal Akeldama, le fael mele ila, “Bugtael Ccha.”)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Bo ye teftaf lal molwe babiorol Psalm we ye sor bo, ‘Imw la imwal ila yebe poel chog; tor semal le yebe mel iyang.’ Ngo ye wol teftaf we ye sor bo, ‘Ligdi bo semal yebe yusuwiliy mo irel yengang la yal.’
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Iwe resa duwley rumal mal: Matthias mo Joseph, we rema ffesangu bo Barsabbas (ngo wol sew idal ila Justus).
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Iwe ngo resa rol mepel le re sor bo, “Samol, ho gola yar panger yarmat luluwal. Kewar ngalugmem semal mo irer chole rumal le hasa duwler,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 bo yebe mel bo semal apostel yebe liwli Judas we yesa chuy sa loh lobola faesul liliyal.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Iwe ngo resa hattugul uwor mal kowe rumal, ngo Matthias mele re hatugulu, iwe yesa chilar apostel kowe seg mo semal.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.