Atos 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Ssarol Wom Ho Theophilus:
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ye bidah woal laeng iyang. Imol yodwe ye bele bidah wol laeng ngo yesa foloyur mal kowe yesa duwler bo lol apostel le ye foloyur irel mala kkamelal Espritu Santus.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Fayeg ral mo wol miril yodwe ye mes iyang ngo ye cholop yal ma llah ngalir, le ye holngol hatosiya ngalir le iy yesa molow tefael mo irel maes. Resa wiri ngal meter ngo iy ye kekapta ngalir kofal mala Lamliyel Deus.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Yodwe rela rol ttey fengal ngo yesa sor yalol le iye mele ye kangalur: “Ha towe chuy tang Jerusalem bo habe widi chog kkefang we isa kangalugmi kofal. Ila kkefang we mala Temay yesa hatugulu bo yebe fang.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Johannes ye baptismus yarmat irel chael, iwe ngo saaf e fedbong ngo hami ha bele rol baptismus irel Espritu Santus.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Yodwe apostel kowe re ttey ngal Jesus ngo resa kasiya bo, “Samol, igala mele ho bele hatefali ngalir re Israel molwe lamliyer?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jesus yesa kangalur bo, “Te hami mele habe gola yodla iy, bo yodla iy mo ralla iy ila yusuwel chog mala Temay.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Halachog ila bela bidiy Espritu Santus uwomi ngo bele yor kkelmi, ngo ha bele mel bo yai tugul mo woal Jerusalem, mo woal pangal loh Judea mo Samaria, mo pangal balel faileng le.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Wol miril yal sor mele ngo yesa llangdah mo imor yesa bidah woal laeng ngo ir re kekamahoy yee, sedep darmiy yela pilta loh.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Re chil kekaldah wol laeng irel yodwe yesa ligdir, ngo sa su loh rumal mal mo lengcher le re mengag irel mokwe ye bbech,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ngo resa sor bo, “Mall Galilee kala, meda mele hasa rol su hasa kakaledah chog woal laeng iyang? Jesus we sa lugdugmi yesa bidah woal laeng ila yebe tefaeldoh, le be wochog yami wiri igla irel yal bidah woal laeng.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Iwe apostel kowe resa tefael loh Jerusalem le re budoh mo irel molwe Tayitel Olives, we be setab mile ddawal tang haplom we.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Rela bulong wol haplom we resa bidah irel singil we re memel iyang: Ir Pedrus mo John mo James mo Andrew mo Philip mo Thomas mo Bartholomew mo Matthew mo James we lol Alphaeus, mo Simon we semal Patriot mo Judas we lol James.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Rema toa ttey fengal rebe mapel, le ir mo mokwe wol bisil Jesus mo Maria we sil mo tot fefel.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Fedral mo wol miril ngo resa ttey fengal chotugul kowe, le malbo rebe subguy mo riyeg leper pangerloh, ngo Pedrus yesa sudah bo yebe maliliy ngalir.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Yesa sor bo, “Re wol bisiy, yebe llah le ye katos mokwe babior we ye santus we ye sor bo Espritu Santus ye kangalgich mo irel yael David kapta kofal Judas we ye palirdoh rechokwe re ddorfi Jesus.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judas iwe semal choluwach, we Jesus ye duwley bo chilach irel yengang.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Judas ye chuwayi sedep bugat mo irel salpiy we ye yoh ngali irel molwe ye foru we ye tayikof; ila lobowe yela mes mo iyang. Ye ppungdiy sala tar molwe siyal, sala tappolwey mokwe yadol siyal.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Panger rechokwe re mel wol Jerusalem ngo re rongrong kaptal, iwe resa hadeda bugat la irel yalol faluyer le re sor bo bugtal Akeldama, le fael mele ila, “Bugtael Ccha.”)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 “Bo ye teftaf lal molwe babiorol Psalm we ye sor bo, ‘Imw la imwal ila yebe poel chog; tor semal le yebe mel iyang.’ Ngo ye wol teftaf we ye sor bo, ‘Ligdi bo semal yebe yusuwiliy mo irel yengang la yal.’
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Iwe resa duwley rumal mal: Matthias mo Joseph, we rema ffesangu bo Barsabbas (ngo wol sew idal ila Justus).
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Iwe ngo resa rol mepel le re sor bo, “Samol, ho gola yar panger yarmat luluwal. Kewar ngalugmem semal mo irer chole rumal le hasa duwler,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 bo yebe mel bo semal apostel yebe liwli Judas we yesa chuy sa loh lobola faesul liliyal.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Iwe ngo resa hattugul uwor mal kowe rumal, ngo Matthias mele re hatugulu, iwe yesa chilar apostel kowe seg mo semal.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.