Atos 15
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB
1 Sibis mal re bidiy mo woal Judea resa budoh woal Antioch. Iwe ngo yesa chap yar foloyu ngalir chotugul kowe le re sor bo, “Towe yoh le hami habe daor le habe te hagil le be tappel molwe Hatobtob we yael Moses ye sor.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Paulus mo Barnabas resa hachocho ngalir rechokwe irel kofal molwe. Yela wol miril ngo resa hatugulu le Paulus mo Barnabas mo tot mal kowe yar woal Antioch, rebe bidah Jerusalem bo re bela tefael mo irer apostel kowe mo mal kawe yar irel kofal molwe.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Eklesia we mele ye hafengarloh; irel yar loloh luwul Phoenicia mo Samaria ngo re kekangalur yarmat yar Gentiles sa weg ngal Deus; mele kaptal war ye harraeyiloh lal deper panger chotugul.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Rela hola doh Jerusalem ngo Kristiano kowe mo apostel kowe mo mal kowe yar resa hammaler, iwe ngo ir resa kapta war ngalir, irel lepal mokwe resa foru fael yalol Deus.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Tot chotugul kowe choluwar Pharisees kowe resa sudah ngo resa sor bo, “Gentiles kala ila rebe hagil ngo sibe kangalur bo rebe wol dabey Hatobtob we yael Moses.”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Mal kowe yar mo apostel kowe resa ttey fengal bo rebe kapta kofael molwe.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Wol miril yar rol kapta kofal molwe ngo yesa sudah Pedrus ngo yesa sor bo, “Re wol bisiy, ha faesul gola we sa ssulay yael Deus duwleyey mo luwulumi bo iy bela foloyu Hapatpat Momay le ngalir Gentiles bo rebe rongrong bo rebe chepar.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Iwe ngo Deus we ye gola yar panger yarmat luluwal, ye hallehaloh yal dipli le Gentiles ka rebe chepar irel yal fang ngalir Espritu Santus, le ye wochog yal fang ngalgich.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Yete faor gich le sibe diltangir; iwe ngo ye hachuya molfidir le fael mala re chepar.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Ila ngo meda fal le la igla ngo hasa luluwaley le habe hagla Deus irel yami haweresi ngalir chotugul mekla gich mo chapdoh kowe yach ngo te mmal ngalgich?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Ha ligdir! Gich siya chepar, ila siya daor irel haradiya we yael Samol Jesus. Ila be wol ila sengal ir.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Panger buwa we ngo re tay maliliy, resa taelenga yael Barnabas mo Paulus kangalur pangal kkemal kowe resa foru fael yalol Deus mo luwulur Gentiles.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Yodwe rela mol irel yar hapatpat ngo sa maliliy James le ye sor bo, “Ha taelenga, re wol bisiy!
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Simon yesa hamdefa sangsengal yael Deus metamol kawraloh yal hafalir Gentiles, irel yal kak lol yarmat mo luwulur.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Mokwe yalor profeta kowe ila, ye ppalu ngal mele. Ila molwe babior we ye santus we ye sor bo,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘Wol miril mele ngo ibe tefael, yael Samol sor,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 Iwe ngo bele pangerloh yarmat ngo re bele tefael ngalyey.
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 Ika meka yalol Samol le muswe chog ngo yesa kangalur yarmat bo rebe gola.’”
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 James yesa taboloh yal hapatpat le ye sor bo, “Yai luluwal ila si towe haweresir Gentiles ka resa weg ngal Deus.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Sibe far tefa sew babior sibe kangalur bo re towe ma mongoy, mongoka ye tungaf bo resa tap maligach ngal liyos kala rema mapel ngali, iwe ngo rebe hachuyar mo luwul maltemay. Iwe ngo re towe ma mongoy ccha hare mael ka ye mes le rete hacheloh cchal bo re fargu yual, hare re fingdi yual.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Bo Hatobtob we yael Moses iwe sa ssulay yar ma yawliloh chog pangal Sabbath mo lal imwel ttey kowe, iwe ngo re foloyu mokwe yalol wol pangal haplom.”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Iwe apostel kowe mo mal kowe yar mo pangerloh chol Eklesia we resa hatugulu bo rebe duwley fedmal mal mo luwulur bo rebe dabeloh Barnabas mo Paulus woal Antioch. Re duwler rumal mal le re ssor mo luwulur chotugul kowe le Judas we rema fesangu bo Barsabbas, iwe mo Silas,
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 iwe ngo resa ngaler sew babior bo rebe hasi. Babior we ye sor bo,
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Hasa rongrong le sibis yarmat re buyoy iremi, le re chuy mo iremem resa buyoy, iwe resa hatarporpahmi irel mekla re sor; tor mele hamem ha kangalur bo rebe buyoy kangalugmi.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Iwe hamem hasa ttey fengal ngo hasa hatugulu bo habe duwley fedmal hamem bo rebe hasi ngalugmi mele yalomem. Ir ila re bele dabewey Barnabas mo Paulus le wol maryarmem le re chang.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Paulus mo Barnabas ila re tay hafaliloh yar ngas irel yengang ka yael Samol Jesus Kristus.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Ila hamem hasa hafengawey Judas mo Silas bo rebe spegil kangalugmi pangal meka hasa tefadiy lal babior.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Ye fel mo irel Espritu Santus, ngo yesa wol fel mo iremem hamem le ha towol haweresugmi le yebe kkel tangi hatobtob ka hami habe faesul dabey:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 ha towe mongoy, mongoka resa tap maligach ngal liyosol todep ka rema mepel ngalir; ha towe mongoy ccha; ha towe mongoy mael ka re mes le re fingdi uyer ngo rete hacheloh cchar; iwe ngo hasa hachuyahmi mo luwul maltemay. Habe rol fel igle ha yedamgel bo ha towe foru meka. Sa ila ngalugmi.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Resa loh mokwe re kekal yalor yee, rela budoh woal Antioch ngo resa hateyili fengalir chotugul kowe ngo resa ngaler babior we.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Molwe yarmat rela yawli babior we ngo resa rraey irel hapatpat we ye hakkela lal deper.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Judas mo Silas we rumal profeta ila ye ssulay yar hapatpat ngalir yarmat bo yebe kkel deper.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 — ausente —
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 — ausente —
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Paulus mo Barnabas ye ssulay tot yar mel woal Antioch. Ir mo wol tot chotugul kowe ngo re fofoloyu ngalir yarmat mala yalol Samol.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Yela ssulay loh tot mo wol miril ngo Paulus sa kangalu Barnabas bo, “Si bele tefael loh woal pangal haplom kowe si foloyu molwe yalol Samol mo iyang, bo si bela tefael mo irer mokwe wol bisich ngo si gula hare sa ifa sengal yar memel.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Barnabas ye dipli bo John Mark yebe daber,
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 iwe ngo Paulus ye chichiy ngo ye tafel le yebe daber bo te mel ngalir yee, rela hammalo malekah we yar bo ye ligdir loh mo wol Pamphylia sa tefael.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Iwe resa hachocho fengal le ye kkel, iwe resa mehal: Barnabas yesa hasi Mark resa terag resa loh Cyprus,
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 iwe ngo Paulus sa duwley Silas resa loh ngo chotugul kowe resa memapelar ngal Samol bo yebe hafallir.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Yesa loh woal Syria mo Cilicia sala hakkela lal deper chotugul kawe iyang.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.