Atos 12

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Irel yodle ngo King Yerodes yesa chapiy yal hafohoyur sibis Kristiano kowe.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Yesa sor bo rebe limeseloh James we bisil John, iwe resa limeseloh le re ffala ngal sayden.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Molwe yela wiri le ye fel deper Jews kowe irel molwe yesa foru, ngo yesa wol ddorfi Pedrus yesa kalbusu. (Ye weldoh mele irel molwe Bungul Flowa we tema yor Habboloh iyang.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Wol miril molwe resa ddorfi Pedrus resa kalbusu, ngo saldaw re sama posa le rema kaffamal irel sew yodol pos. Yerodes ye luluwaley le rebe hatugulu kofal mo imol yarmat cholop wol miril Paska.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Iwe resa yitili chog Pedrus lal kalbus. Kristiano kowe resa hakkelar chog irel yar mepel ngal Deus bo yagili.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Llubungul rallawe ye bele la rral dah ngo Yerodes ye bele hasiloh Pedrus bo re bela hatugulu kofal mo imor yarmat cholop, ngo Pedrus ye masor llepder rumal pos kowe ngo ye ffor irel rutab chen. Iwe ngo yor pos le re mel metal hatmal yororol kalbus we.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Re tadaploh chog ngo semal angelus kowe lol Samol yesa su lobowe, ngo sa werloh lal kalbus we. Angelus we yesa yuchgu molwe yefral Pedrus sa fangludah ngo sa kangalu bo, “Hatturug! Chemdah!” Yodwe chog ngo sa talichloh chen kowe mo wol mokwe paol Pedrus.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Iwe angelus we sa sor bo, “Hallugu mala tarem ngo hosa hadage bwela kala yam.” Pedrus yesa foru molwe ngo angelus we yesa wol kangalu bo, “Yetedah mala mengagom uwom ngo hosa dabeyey.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Pedrus yesa dabewey miril angelus we mo lal kalbus we le ye togla hare tos molwe angelus we sa foru hare yal chog ddal.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Re hatapela molwe metamol liliyel pos mo iwe harwowal, ngo resa moch hola hatam parang we hatemal yeror we ye telengal haplom we. Sa iy chog hatam we yal sugeg ngalir ngo ir resa buyoy ligtam. Resa dedarloh lal yalap we ngo ye tedaploh chog Pedrus, ngo ye tamel loh angelus we.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Iwe ngo Pedrus yesa moch medaf irel molwe sa wel ngali ngo sa sor bo, “Igla isa moch gola le ye halongol katos molwe! Samol yesa hafngadoh angelus we lol bo yebe hadorayey mo irel mele kkelel Yerodes mo pangal meka Jews ka re luluwaley le be wel ngalyey.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ye medaf loh chog irel mokwe sa wel ngali, ngo yesa loh irel imw we imwel Mary we sil John Mark. Ye cholop yarmat le resa ttey doh irel imw we resa rol memapel.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pedrus yesa hapungpungu hatam we, ngo semal boy fefel le Rhoda idal, sa loh bela sugu.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Ye gel ngali chog molwe lliyalol Pedrus ngo sa kkel yal rraey. Yete suga chog hatam we, ngo sa hamed tefaeli long lal imw we sala sor bo Pedrus molwe ye su ligtam.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Iwe ngo resa kangalu bo, “Hosa buch!” Ngo iy ye kkel chog yalol le katos molwe. Iwe resa kangalu bo, “Ila ngo angelus we yal mala.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Yodla ngo Pedrus ye chil kapungpunguloh chog hatam we. Wol miril ngo resa sugu hatam we re sala lluwdah irel molwe rela wiri Pedrus.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Iwe ngo yesa pongpong ngalir bo re towe maliliy, ngo yesa hamdefa ngalir sangsengal yal Samol hasiwey mo lal kalbus. Yesa kangalur bo, “Ha kangalu James mo chotugul kowe tot mele.” Iwe yesa ligdir sa loh mo solbos.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Yela lemaliyeldah ngo resa somawel fedal pos kowe bo re togla mele ye foru ngo ye sala tamel loh Pedrus.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Yerodes sa sor bo rebe meri, ngo rela meri ngo re tiwri. Iwe sa sor bo rebe haduguyur pos kowe ngo resa limeserloh.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Sa kkel yal ssong Yerodes ngalir yarmetael Tyre mo Sidon, iwe ir resa ttey fengal re sala tefael mo irel. Metamol ngo rela hapatpat ngal Blastus le iy mele ye kekemahoy imw we imwer tamol, bo yebe tipingir. Iwe ngo resa roloh irel Yerodes bo re bela hapasso llepder, bo ir rema kak haler mo wol molwe faluyel king le.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Seral ngo Yerodes yesa ppedeg long fael molwe mengagol tamol, ngo sa buyoy marro wol chiya we liliyal, ngo sa kapatpat ngalir yarmat.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Yarmat resa tawulagili bo, “Te semal yarmat mele ye maliliy bo semal deus!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Yodwe chog ngo angelus we lol Samol sa limeseloh Yerodes le fael molwe yete fang ssor ngal Deus, ngo sala foru bo iy Deus. Ye mes irel labud kala lal siyal.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Yodla ngo sa palleng yal daoloh molwe yalol Deus.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Yela wol miril yael Saul mo Barnabas hamallo malekah we yar, ngo resa tefaeldiy mo woal Jerusalem le resa hasi John Mark bo choluwar.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.