Atos 12

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Irel yodle ngo King Yerodes yesa chapiy yal hafohoyur sibis Kristiano kowe.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Yesa sor bo rebe limeseloh James we bisil John, iwe resa limeseloh le re ffala ngal sayden.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Molwe yela wiri le ye fel deper Jews kowe irel molwe yesa foru, ngo yesa wol ddorfi Pedrus yesa kalbusu. (Ye weldoh mele irel molwe Bungul Flowa we tema yor Habboloh iyang.)
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Wol miril molwe resa ddorfi Pedrus resa kalbusu, ngo saldaw re sama posa le rema kaffamal irel sew yodol pos. Yerodes ye luluwaley le rebe hatugulu kofal mo imol yarmat cholop wol miril Paska.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Iwe resa yitili chog Pedrus lal kalbus. Kristiano kowe resa hakkelar chog irel yar mepel ngal Deus bo yagili.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Llubungul rallawe ye bele la rral dah ngo Yerodes ye bele hasiloh Pedrus bo re bela hatugulu kofal mo imor yarmat cholop, ngo Pedrus ye masor llepder rumal pos kowe ngo ye ffor irel rutab chen. Iwe ngo yor pos le re mel metal hatmal yororol kalbus we.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Re tadaploh chog ngo semal angelus kowe lol Samol yesa su lobowe, ngo sa werloh lal kalbus we. Angelus we yesa yuchgu molwe yefral Pedrus sa fangludah ngo sa kangalu bo, “Hatturug! Chemdah!” Yodwe chog ngo sa talichloh chen kowe mo wol mokwe paol Pedrus.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Iwe angelus we sa sor bo, “Hallugu mala tarem ngo hosa hadage bwela kala yam.” Pedrus yesa foru molwe ngo angelus we yesa wol kangalu bo, “Yetedah mala mengagom uwom ngo hosa dabeyey.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Pedrus yesa dabewey miril angelus we mo lal kalbus we le ye togla hare tos molwe angelus we sa foru hare yal chog ddal.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Re hatapela molwe metamol liliyel pos mo iwe harwowal, ngo resa moch hola hatam parang we hatemal yeror we ye telengal haplom we. Sa iy chog hatam we yal sugeg ngalir ngo ir resa buyoy ligtam. Resa dedarloh lal yalap we ngo ye tedaploh chog Pedrus, ngo ye tamel loh angelus we.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Iwe ngo Pedrus yesa moch medaf irel molwe sa wel ngali ngo sa sor bo, “Igla isa moch gola le ye halongol katos molwe! Samol yesa hafngadoh angelus we lol bo yebe hadorayey mo irel mele kkelel Yerodes mo pangal meka Jews ka re luluwaley le be wel ngalyey.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ye medaf loh chog irel mokwe sa wel ngali, ngo yesa loh irel imw we imwel Mary we sil John Mark. Ye cholop yarmat le resa ttey doh irel imw we resa rol memapel.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pedrus yesa hapungpungu hatam we, ngo semal boy fefel le Rhoda idal, sa loh bela sugu.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Ye gel ngali chog molwe lliyalol Pedrus ngo sa kkel yal rraey. Yete suga chog hatam we, ngo sa hamed tefaeli long lal imw we sala sor bo Pedrus molwe ye su ligtam.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Iwe ngo resa kangalu bo, “Hosa buch!” Ngo iy ye kkel chog yalol le katos molwe. Iwe resa kangalu bo, “Ila ngo angelus we yal mala.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Yodla ngo Pedrus ye chil kapungpunguloh chog hatam we. Wol miril ngo resa sugu hatam we re sala lluwdah irel molwe rela wiri Pedrus.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Iwe ngo yesa pongpong ngalir bo re towe maliliy, ngo yesa hamdefa ngalir sangsengal yal Samol hasiwey mo lal kalbus. Yesa kangalur bo, “Ha kangalu James mo chotugul kowe tot mele.” Iwe yesa ligdir sa loh mo solbos.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Yela lemaliyeldah ngo resa somawel fedal pos kowe bo re togla mele ye foru ngo ye sala tamel loh Pedrus.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Yerodes sa sor bo rebe meri, ngo rela meri ngo re tiwri. Iwe sa sor bo rebe haduguyur pos kowe ngo resa limeserloh.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Sa kkel yal ssong Yerodes ngalir yarmetael Tyre mo Sidon, iwe ir resa ttey fengal re sala tefael mo irel. Metamol ngo rela hapatpat ngal Blastus le iy mele ye kekemahoy imw we imwer tamol, bo yebe tipingir. Iwe ngo resa roloh irel Yerodes bo re bela hapasso llepder, bo ir rema kak haler mo wol molwe faluyel king le.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Seral ngo Yerodes yesa ppedeg long fael molwe mengagol tamol, ngo sa buyoy marro wol chiya we liliyal, ngo sa kapatpat ngalir yarmat.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Yarmat resa tawulagili bo, “Te semal yarmat mele ye maliliy bo semal deus!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Yodwe chog ngo angelus we lol Samol sa limeseloh Yerodes le fael molwe yete fang ssor ngal Deus, ngo sala foru bo iy Deus. Ye mes irel labud kala lal siyal.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Yodla ngo sa palleng yal daoloh molwe yalol Deus.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Yela wol miril yael Saul mo Barnabas hamallo malekah we yar, ngo resa tefaeldiy mo woal Jerusalem le resa hasi John Mark bo choluwar.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.