Atos 11

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwe ngo apostel kowe mo chotugul kowe wol pangal loh Judea resa rongrong le sa holar Gentiles molwe yalol Deus.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Iwe ngo yodwe Pedrus yela tefael loh wol Jerusalem, ngo rechokwe re sor bo re dipli le Gentiles rebe hagil, resa hapatpat ngal Pedrus le re sor bo,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Hosa loh ho sala mel irer Gentiles kowe re ted hagillar, iwe ngo ho mongoy ngalir!”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Iwe Pedrus sa budoh hamdefa ngalir kofal pangal mokwe ye wel ngali, le ye chapiy mo irel mala chapdagel le ye sor bo:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Yodla imemapel wol Joppa, ngo isa wiri sew formel. Iwiri sew formel le ye wochog sew mengag kowe ye hammetag, le ye kemachdah mekla tabdongol, yesa bibidiy mo wol laeng yee, la poloh mo imoy.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ila kallong ilal isala wiri le yor mael haffigir, mo mael machoh, mo mael leted, iwe mo mael yeyal iyang.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Iwe ngo isa rongrong yalol Deus le ye kangaluyey bo, ‘Sudah ho Pedrus; lliy mael kala bo hobe mongoy!’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Iwe ngo ngang isa sor bo, ‘Towe yoh ho, Samol. Bo tedyor fael sew le ye pachngal yeway mongoy ka ye tab, hare ika ye tungaf!’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Sa wol malilidiy Deus mo wol laeng fael sew le ye sor bo, ‘Ho towe luluwaley le hare chil tab meka Deus yesa hachuya yal tab.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Fael suluw yal iwe sengal molwe, ngo sa tefaeldah mengag we wol laeng.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Irel chog yodle ngo solmol mal le re hagloyurdoh mo wol Caesarea resa hola doh imw we imel iyang.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Iwe ngo Espritu Santus yesa kangaluyey bo iy towe kketalmoch bo iy be daber. Wolmal chotugul mo woal Joppa le re dabeyeyloh woal Caesarea. Pangmem ngo ha loh irel imw we imwel Cornelius.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Ngo iy yesa kangalugmem sangsengal yal wiri semal angelus le ye su lal imw la imwal le ye kangalu bo, ‘Hagloyuloh semal wol Joppa, irel semal mal le Simon Pedrus mala idal.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Iyebe kangalug tot formel le gel mo wocchol yam mel ngo habe daor iyang.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ngo yodla ye chap yai maliliy ngo yesa bidiy Espritu Santus uwor, le ye wochog yal bidiy uwoch irel yodwe ye chapdah meka iyang.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Iwe ngo yesa mmang ngalyey mokwe Samol sa mol sor: ‘Johannes ye baptismus yarmat irel chael, ngo hami habe rol baptismus irel Espritu Santus.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Sa ffodloh le Deus ye fang ngalir ir Gentiles ka kkefang kowe ye fang ngalgich irel yodwe sa tugul lal depach irel Samol Jesus Kristus; ila ngo ngang itey le ibela luluwaley bo ibe hapolaho Deus!”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Yodwe rela rongrong chog mele ngo resa ppoloh mo irel yar lunglung, ngo resa hapingpinga Deus le re sor bo, “Deus yesa wol foru bo yebe rrig deper Gentiles bo rebe molow!”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Resa rol medardar fedal chotugul kowe irel molwe resa kekafohoyur wol miril yodwe yesa mes Stephen. Tot ir resa loh wol Phoenicia, ngo tot woal Cyprus, ngo tot woal Antioch, le re kekapta kofal Jesus ngalir chog Jews.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ngo sibis chotugul kowe, le sibis mall Cyprus mo Cyrene, re loh woal Antioch re sala foloy ngalir Gentiles le re kangalur Hapatpat Momay we kofael Samol Jesus.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Ye mel mala kkelel Samol uwor, iwe ngo ye cholop yarmat le resa chepar resa tagul ngal Samol.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Yesa hola eklesia we Jerusalem kaptal mele, iwe resa fangloh Barnabas woal Antioch.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Yela hola doh Antioch sala wiri lepal yael Deus holbuwar yarmat. Iwe sala rraey lal depal, ngo yesa kangalur yarmat bo rebe itol deper irel yar tugul irel Samol.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas ila semal yarmat le ye momay. Ye mel Espritu Santus uwol ngo ye kkel yal tugul. Ila fal le yesa cholop yarmat le resa weg ngal Samol iyang.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Iwe Barnabas yesa loh woal Tarsus bela meri Saul.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Yodwe yela wiri ngo yesa hasiloh wol Antioch. Lluyel loh sew raeg le chole rumal rema ttey ngalir yarmetal eklesia we ngo resa foloyur le resa sew buwa le ye palleng. Moch wol Antioch mele ye chap yar ffesang ngalir chotugul kowe bo ir Kristiano.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Irel yodla ngo sibis profeta resa chuy mo woal Jerusalem resa loh woal Antioch.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Semal mo luwulur ila Agabus idal. Yesa sudah ngo irel mala kkelel Espritu Santus ngo yesa kapta kofal sew langda le ye kkel le yebe budoh wol pangal loh talop le. (Langda le ila ye budoh irel yodwe Claudius mele Llulupal Tamol.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Chotugul kowe resa hatugulu le semal ir ngo ye fang lepal mele yebe yoh irel bo hammaler chotugul kowe choluwar we re mel wol Judea.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Re foru mele, ngo resa fangloh salpiy we le Barnabas mo Saul mele re hasiloh irer mal kowe yar irel Eklesia we.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.