Atos 10

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye mel semal mal wol Caesarea le Cornelius idal le yesa semal kapten irel rel saldawel Roma we rema sor bo, “Saldawel Italia.”
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Iy semal yarmat le yema itol depal irel mapel; iy mo chol yal mel ngo rema hasrowu Deus. Ye cholop mekla ye foru le hammaler mael hafohol Jews, ngo yema toa mepel loh chog ngal Deus.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Seral le bele luwul suluw kolok lleplaliyol ngo yesa llah ngali sew formel. Ye wiri hamayu semal angelus kowe lol Deus, le ye budoh irel ngo sa fesangu le ye sor bo, “Cornelius!”
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Sala haffada angelus we luwul yal motog ngo yesa sor bo, “Meda molwe ho sosor, melap?”
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Hagloyurloh sibis mal woal Joppa rebela meri semal mal le Simon Pedrus mala idal.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 Ye memel irel imw we imwel Simon, we semal chol yengangel hafforol gil karbow. Imw la imwel Simon ila ye harpa taed.”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Ye loh angelus we ngo Cornelius yesa fesangu rumal tarmal kowe yal boy mo semal saldaw. Saldaw le ila iy semal mal le ye ssor Deus mo lal depal, ngo iy semal pos kowe re dabeyel Cornelius.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Cornelius yesa kangalur molwe sa wel, iwe ngo yesa hagloyurloh wol Joppa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Yela rallawe seral ngo rechokwe re chil loloh chog le resa harpa Joppa. Molwe bele wwel yaal ngo Pedrus sa bidah wol imw we yema mel iyang bo bela mapel.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Yesa dipli le yebe hangi sugfed formel bo yesa koloh. Irel yodwe re chil fofor mongoy, ngo Pedrus yesa wiri sew formel.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 Yesa wiri laeng le ye sugeg, iwe mo sew formel le ye wochog sew mengag kowe ye hammetag le ye kemachdah mekla tabdungul wulural sa bibidiy wol talop.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Ye ssog pangal metmetal mael wolfulu, mo mael leted mo mael yeyal lal mengag we.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Ngo yesa rongrong yalol Deus le ye sor bo, “Sudah ho Pedrus. Lliy mael ka bo hobe mongoy!”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Pedrus sa sor bo, “Yeb, ho Samol! Tedyor fael sew le imongoy meka ted chuy tabol hare meka ye tungaf.”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Iwe ngo Deus sa wol kangalu bo, “Ho towe luluwaley le hare ye chil tab meka Deus yesa hachuya yal tab.”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Fael suluw la iye sengal mele, iwe ngo sa tefaeldah mengag we wol laeng.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Yodwe Pedrus ye chil luluwaley fael molwe ye wiri, ngo mal kowe Cornelius ye hagloyurdoh resa gola lobosle ye mel imw le imwel Simon iyang. Yela yodle ngo resa rol su metal hatmal yoror we.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Iwe ngo resa fofos long ngo resa kasiy, “Yor semal wasola iga le Simon Pedrus idal?”
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Pedrus ye chil luluwaley fedaley hare meda fael molwe ye wiri ngo Espritu Santus yesa kangalu bo, “Kalladoh, solmol mal ika resa budoh le re memerug.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Ila hamalloh ngo hosa bidiy, ho towe yeyewal irel yam daber bele ngang mele ihagloyurdoh.”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Iwe sa bidiy Pedrus ngo yesa kangalur mal kawe bo, “Ngang yeramtala ha memeri. Meda mele ha memeriyey iyang?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Iwe ngo ir resa sor bo, “Kapten Cornelius mele ye hagloyugmemdoh. Iy semal yarmat le ye momay. Ye hasrowu Deus ngo ye ssor mo irer panger Jews. Semal angelus kowe lol Deus ye kangalu bo yebe dengag gel bo hobe loh irel imw la imwal, bo yebe talenga mekla hobe kapta.”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Pedrus yesa fesangur long mal kowe bo rebe mel irel, lubungul rallawe.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Yela rallawe seral ngo resa hola Caesarea. Ila lobowe Cornelius ye wiwidir iyang, le iy mo mokwe chol bugtal mo mokwe maryarel we yesa fesangurdoh.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Imol chog molwe Pedrus be bulong yilim ngo resa chufengal mo Cornelius. Iwe ngo Cornelius yesa hasubgudiy mo imol bo yebe hasrowu.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Pedrus yesa kangalu bo, “Sudah bele ngang chog semal yarmat.”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Pedrus ye kapatpat ngal Cornelius irel yodwe re bubulong lal imw we sa ttey yarmat iyang.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Pedrus yesa kangalur bo, “Hami ngo ha faesul gola le ye tab mo irel taliw we yar Jews le rebe ma budoh irer Gentiles hare re hagiyeg sew. Iwe ngo Deus yesa kkewar ngalyey le tor semal yarmat le ibe yitili le ye ted chuy tab mo uwol hare ye tungaf.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Ila fal le yodwe ha dengag ngang ngo isa budoh bo tor mele iwiri le ye tafel mo irel dengag we yami. Ila ibele kasiyahmi igla, ‘Meda mele ha dengag ngang iyang?’”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Cornelius yesa sor bo, “Merelahol talengel lalow irel molwe suluw kolok llaplaliyol ngo imemapel lal imw le imwey. Itedaploh ngo sa suloh semal mal mo imoy le ye ddoldol mekla mengagol,
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 iwe ngo yesa sor bo, ‘Cornelius! Deus yesa rongrong mepel kala yam, ngo yesa gola yengangel hammal kala homa foforu.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Fang loh semal wol Joppa bo bela meri semal mal le Simon Pedrus idal. Le ye mel irel mala imwel Simon we semal chol yengangel hafforol gil karbow, ngo ye harep ngal chog taed mala imwal.’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Iwe isa dengag gel ngo iye ho mechal budoh luwul momayel yam hagiyeg. Igla, siya rol ttey fengal fael metal Deus, bo sibe talenga mekla Deus yesa kangalug bo hobe sor.”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Pedrus yesa chapiy yal hapatpat ngo sa sor bo, “Isa moch gola le ye katos le Deus ye hafidgirloh chog panger yarmat.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Te tugul semal le be metagu Deus ngo ye foru meka ye momay ngo iy ye fel mo irel Deus, le te tugul chol fulu le iy.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Ha gola molwe yalol, we ye fang ngalir yarmetael Israel, we ye kapta loh Hapatpat Momay we kofal hopos we ye budoh mo irel Jesus Kristus, le iy Samol irel pangal formel.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Ha gola molwe ye palleng we sa weldoh wol pangal loh Israel, we ye chap mo wol Galilee wol miril yael Johannes foloyu kaptal baptismus.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Ha gola kofal Jesusel Nazareth mo igegel yael Deus fangdiy Espritu Santus uwol mo yal fang kkelal. Pangal lobos ngo ye loh iyang le ye foforu yengang kala ye momay. Yema hachuya kkalel Moniyan mo uwor yarmat. Ye yoh le ye for meka bo mil mala Deus ye mel irel.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Hamem mele tugulul pangal mekla ye foru mo wol Israel iwe mo wol Jerusalem. Iwe ngo ir re limeseloh le re chifilidah wol sew krud.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Iwe ngo yela solral mo wol miril ngo Deus yesa hamolwa tefaelidah mo irel maes; iwe ngo Deus yesa foru le Jesus yebe llah,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 le towe llah ngalir panger yarmat, bo rechokla chog Deus yesa duwler bo rebe wiri mele yebe llah ngalir. Mala ila hamem rechokwe ha rol mongoy sew ngo ha rol yul sew mo Jesus wol miril yal molow tefael mo irel maes.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Iwe ngo yesa hatobtob ngalugmem bo habe foloyu Ebangelium we ngalir yarmat, ngo ha hatugulu ngalir yarmat le iy mele Deus yesa duwley bo yebe hatugulu kofer chomolow mo chomes.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Panger profeta kowe ngo re sor kaptal, ngo re sor bo te tugul semal le be tugul lal depal irel, ngo be chuy fael molfidel irel kkamelal mala Idal.”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Yodwe Pedrus ye chil kapatpat ngo sa bidiy Espritu Santus uwor panger rechokwe re tetalenga mokwe yalol.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Jews kowe resa faesul chepar, we re dabedoh Pedrus mo wol Joppa re lluwdah irel molwe Deus yela wol fangdiy kkefang we yal we Espritu Santus uwor Gentiles kowe.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 Bo resa rongrong yar yalol sew mo sew fuluy, mo yar kapingpinga Deus le ye hartal tagiyet. Iwe ngo sa maliliy Pedrus le ye sor bo,
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “Sa bidiy Espritu Santus uwor rechoka le ye wochog yal bidiy uwoch. Yor semal le be yoh le be hapolahor igla mo irel yar be baptismus irel chael?”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Iwe yesa kangalur bo rebe baptismus irel mala Idel Jesus Kristus. Iwe ngo rechokwe resa kangalu Pedrus bo hare yebe mel mwo irer wol fedbong.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.