Apocalipse 6
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Iwe ngo isa wiri yael Fadiyel Saaf we hachuya molwe metamol kkamchol babior we fusuw kkamchol. Ngo isa rongrong yalol semal mo irer angelus kowe famal le ye maliliy le ye palleng yalol le ye wochog ngungul parr le ye sor bo, “Budoh!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ila kalloh isala wiri semal woas le ye bbech. Ngo yeramtawe ye dah woas we ila ye holu sew hasik ngo resa ngaley sew cholfach kowe yar tamol. Iwe yesa loh fedeg le bela halusur rechokla yebe fedeg ngalir mo wol talop le.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe harwowel kkamchol babior we; iwe ngo isa rongrong yalol molwe harumalol angelus le ye sor bo, “Budoh!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Iwe ngo sa wol buyoy semal woas le ye checcha ddolal. Resa fang kelel yeramtawe ye dage woas we bo yebe hasidoh fedeg wol talop le, bo mil mala re talop be ir chog yar lliy fengalir. Iwe ngo resa ngaley seyey saiden kowe ye palleng.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hasluwel kkamchol babior we, ngo isa rongrong yalol molwe hasolmolol angelus kowe le sor bo, “Budoh!” Ila kalloh isala wiri semal woas kowe ye ruchopung. Iwe ngo yeramtala ye dage ila ye holu ruwow hachow lal paol.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat le ye wochog bo ye budoh mo irel angelus kowe famal, le ye sor bo, “Be ruwow pawon irel flowa ngo paliyel yengangel lal seral, ngo wolow pawun irel barley ngo paliyel yengangel lal seral. Iwe ngo ha towe hatawsi ire ka olives we ma budoh hapgep mo iyang, hare ire kowe yema budoh wine mo iyang!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hafawwel kkamchol babior we; ngo isa wol rongrong yalol molwe hafamalel angelus yal sor bo, “Budoh!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ila kalloh ngo sa mel semal woas kowe ye taerbech mala ddolal. Re hadeda yeramtawe ye dage woas we bo Maes; iwe ngo Hades ye dedabey. Iwe ngo resa fang keler le rebe lamli sere mo irel setab yarmetael faileng le, le rebe llir irel fedeg, mo langda, mo maes, mo malfefedeg.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe halmowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo isa wiri mo fael altar we mokwe ngulur rechokwe re limeserloh bo fael yar foloyu mokwe yalol Deus ngo re wol tugul ngal iy meka yalol.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Re tawulagili loh le ye pallieng yalor yar sor bo, “Samol le pangal ngo ma yoh irem, ngo ho santus ngo ho katos! Be chil ifa lepal ssulayel ngo sa moch hola yodla hobe hatugulu kofer yarmetael talop le ngo ho hagrer bo fael yar limesehmem loh?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Semal ir ngo re ngaley sew mengag kowe ye bbech ngo resa kangalur bo rebe hasoso loh mwo yee, la hola leper rechokla yesa faesul tugul le rebe limeserloh mo irer Kristiano kala choluwar le re yengang ngal Deus le be tappel chog ir le re limeserloh.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Iwe ngo isa wiri Fadiyel Saaf we yal hachuya molwe hawolowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo sa falmor le ye kel, ngo sa ruchupung loh metael yaal le yesa wochog sedep mengag chol kowe, ngo meram ila sa halngol chechaloh mala ddolal le sa igegel loh ddolol ccha.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Iwe ngo yesa ppungdiy fis kala lal laeng wol talop le ye wochog yal ma ppungdiy uwal fig kowe ted masow irel yodka yema kel doh yaeng yesa yuchgadiy.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Iwe ngo lal laeng ila sa moloh le yesa wochog sew babior kowe yal lul fengal, ngo pangal tayit mo fuluy ngo re mmagud mo lobokla re faesul mel iyang.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Iwe ngo panger king lal faileng le mo tamol tagiyet mo tamol saldaw, cho mmal mo cho kel mo pangerloh yarmat, slave mo rechokla ye tal igeger, ngo re sala mwolloh lal hogyal mo luwul faesullap kala ye mel wol tayit.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Iwe ngo resa fofos wey irel tayit mo faesullap kowe le re sor bo, “Ha ppungdiy uwomem bo habe mwolloh mo lal metael yeramtala ye maroro wol chiya la liliyer tamol, iwe mo ssong la yael Fadiyel Saaf la!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Tayikofael ralale raell yar ssong, iye yesa hola gich ngo itey le yebe yoh le be sudah bo yebe paliliy?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.