Apocalipse 6
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Iwe ngo isa wiri yael Fadiyel Saaf we hachuya molwe metamol kkamchol babior we fusuw kkamchol. Ngo isa rongrong yalol semal mo irer angelus kowe famal le ye maliliy le ye palleng yalol le ye wochog ngungul parr le ye sor bo, “Budoh!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Ila kalloh isala wiri semal woas le ye bbech. Ngo yeramtawe ye dah woas we ila ye holu sew hasik ngo resa ngaley sew cholfach kowe yar tamol. Iwe yesa loh fedeg le bela halusur rechokla yebe fedeg ngalir mo wol talop le.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe harwowel kkamchol babior we; iwe ngo isa rongrong yalol molwe harumalol angelus le ye sor bo, “Budoh!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Iwe ngo sa wol buyoy semal woas le ye checcha ddolal. Resa fang kelel yeramtawe ye dage woas we bo yebe hasidoh fedeg wol talop le, bo mil mala re talop be ir chog yar lliy fengalir. Iwe ngo resa ngaley seyey saiden kowe ye palleng.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hasluwel kkamchol babior we, ngo isa rongrong yalol molwe hasolmolol angelus kowe le sor bo, “Budoh!” Ila kalloh isala wiri semal woas kowe ye ruchopung. Iwe ngo yeramtala ye dage ila ye holu ruwow hachow lal paol.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat le ye wochog bo ye budoh mo irel angelus kowe famal, le ye sor bo, “Be ruwow pawon irel flowa ngo paliyel yengangel lal seral, ngo wolow pawun irel barley ngo paliyel yengangel lal seral. Iwe ngo ha towe hatawsi ire ka olives we ma budoh hapgep mo iyang, hare ire kowe yema budoh wine mo iyang!”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hafawwel kkamchol babior we; ngo isa wol rongrong yalol molwe hafamalel angelus yal sor bo, “Budoh!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Ila kalloh ngo sa mel semal woas kowe ye taerbech mala ddolal. Re hadeda yeramtawe ye dage woas we bo Maes; iwe ngo Hades ye dedabey. Iwe ngo resa fang keler le rebe lamli sere mo irel setab yarmetael faileng le, le rebe llir irel fedeg, mo langda, mo maes, mo malfefedeg.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe halmowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo isa wiri mo fael altar we mokwe ngulur rechokwe re limeserloh bo fael yar foloyu mokwe yalol Deus ngo re wol tugul ngal iy meka yalol.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Re tawulagili loh le ye pallieng yalor yar sor bo, “Samol le pangal ngo ma yoh irem, ngo ho santus ngo ho katos! Be chil ifa lepal ssulayel ngo sa moch hola yodla hobe hatugulu kofer yarmetael talop le ngo ho hagrer bo fael yar limesehmem loh?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Semal ir ngo re ngaley sew mengag kowe ye bbech ngo resa kangalur bo rebe hasoso loh mwo yee, la hola leper rechokla yesa faesul tugul le rebe limeserloh mo irer Kristiano kala choluwar le re yengang ngal Deus le be tappel chog ir le re limeserloh.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Iwe ngo isa wiri Fadiyel Saaf we yal hachuya molwe hawolowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo sa falmor le ye kel, ngo sa ruchupung loh metael yaal le yesa wochog sedep mengag chol kowe, ngo meram ila sa halngol chechaloh mala ddolal le sa igegel loh ddolol ccha.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Iwe ngo yesa ppungdiy fis kala lal laeng wol talop le ye wochog yal ma ppungdiy uwal fig kowe ted masow irel yodka yema kel doh yaeng yesa yuchgadiy.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Iwe ngo lal laeng ila sa moloh le yesa wochog sew babior kowe yal lul fengal, ngo pangal tayit mo fuluy ngo re mmagud mo lobokla re faesul mel iyang.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Iwe ngo panger king lal faileng le mo tamol tagiyet mo tamol saldaw, cho mmal mo cho kel mo pangerloh yarmat, slave mo rechokla ye tal igeger, ngo re sala mwolloh lal hogyal mo luwul faesullap kala ye mel wol tayit.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Iwe ngo resa fofos wey irel tayit mo faesullap kowe le re sor bo, “Ha ppungdiy uwomem bo habe mwolloh mo lal metael yeramtala ye maroro wol chiya la liliyer tamol, iwe mo ssong la yael Fadiyel Saaf la!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Tayikofael ralale raell yar ssong, iye yesa hola gich ngo itey le yebe yoh le be sudah bo yebe paliliy?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.