Apocalipse 6

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwe ngo isa wiri yael Fadiyel Saaf we hachuya molwe metamol kkamchol babior we fusuw kkamchol. Ngo isa rongrong yalol semal mo irer angelus kowe famal le ye maliliy le ye palleng yalol le ye wochog ngungul parr le ye sor bo, “Budoh!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ila kalloh isala wiri semal woas le ye bbech. Ngo yeramtawe ye dah woas we ila ye holu sew hasik ngo resa ngaley sew cholfach kowe yar tamol. Iwe yesa loh fedeg le bela halusur rechokla yebe fedeg ngalir mo wol talop le.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe harwowel kkamchol babior we; iwe ngo isa rongrong yalol molwe harumalol angelus le ye sor bo, “Budoh!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Iwe ngo sa wol buyoy semal woas le ye checcha ddolal. Resa fang kelel yeramtawe ye dage woas we bo yebe hasidoh fedeg wol talop le, bo mil mala re talop be ir chog yar lliy fengalir. Iwe ngo resa ngaley seyey saiden kowe ye palleng.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hasluwel kkamchol babior we, ngo isa rongrong yalol molwe hasolmolol angelus kowe le sor bo, “Budoh!” Ila kalloh isala wiri semal woas kowe ye ruchopung. Iwe ngo yeramtala ye dage ila ye holu ruwow hachow lal paol.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Iwe ngo isa rongrong lliyalol semal yarmat le ye wochog bo ye budoh mo irel angelus kowe famal, le ye sor bo, “Be ruwow pawon irel flowa ngo paliyel yengangel lal seral, ngo wolow pawun irel barley ngo paliyel yengangel lal seral. Iwe ngo ha towe hatawsi ire ka olives we ma budoh hapgep mo iyang, hare ire kowe yema budoh wine mo iyang!”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe hafawwel kkamchol babior we; ngo isa wol rongrong yalol molwe hafamalel angelus yal sor bo, “Budoh!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ila kalloh ngo sa mel semal woas kowe ye taerbech mala ddolal. Re hadeda yeramtawe ye dage woas we bo Maes; iwe ngo Hades ye dedabey. Iwe ngo resa fang keler le rebe lamli sere mo irel setab yarmetael faileng le, le rebe llir irel fedeg, mo langda, mo maes, mo malfefedeg.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Iwe ngo Fadiyel Saaf we sa wol hachuya molwe halmowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo isa wiri mo fael altar we mokwe ngulur rechokwe re limeserloh bo fael yar foloyu mokwe yalol Deus ngo re wol tugul ngal iy meka yalol.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Re tawulagili loh le ye pallieng yalor yar sor bo, “Samol le pangal ngo ma yoh irem, ngo ho santus ngo ho katos! Be chil ifa lepal ssulayel ngo sa moch hola yodla hobe hatugulu kofer yarmetael talop le ngo ho hagrer bo fael yar limesehmem loh?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Semal ir ngo re ngaley sew mengag kowe ye bbech ngo resa kangalur bo rebe hasoso loh mwo yee, la hola leper rechokla yesa faesul tugul le rebe limeserloh mo irer Kristiano kala choluwar le re yengang ngal Deus le be tappel chog ir le re limeserloh.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Iwe ngo isa wiri Fadiyel Saaf we yal hachuya molwe hawolowel kkamchol fengal babior we. Iwe ngo sa falmor le ye kel, ngo sa ruchupung loh metael yaal le yesa wochog sedep mengag chol kowe, ngo meram ila sa halngol chechaloh mala ddolal le sa igegel loh ddolol ccha.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Iwe ngo yesa ppungdiy fis kala lal laeng wol talop le ye wochog yal ma ppungdiy uwal fig kowe ted masow irel yodka yema kel doh yaeng yesa yuchgadiy.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Iwe ngo lal laeng ila sa moloh le yesa wochog sew babior kowe yal lul fengal, ngo pangal tayit mo fuluy ngo re mmagud mo lobokla re faesul mel iyang.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Iwe ngo panger king lal faileng le mo tamol tagiyet mo tamol saldaw, cho mmal mo cho kel mo pangerloh yarmat, slave mo rechokla ye tal igeger, ngo re sala mwolloh lal hogyal mo luwul faesullap kala ye mel wol tayit.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Iwe ngo resa fofos wey irel tayit mo faesullap kowe le re sor bo, “Ha ppungdiy uwomem bo habe mwolloh mo lal metael yeramtala ye maroro wol chiya la liliyer tamol, iwe mo ssong la yael Fadiyel Saaf la!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Tayikofael ralale raell yar ssong, iye yesa hola gich ngo itey le yebe yoh le be sudah bo yebe paliliy?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.