Apocalipse 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Teftaf babior ngal angelusel eklesia la ye mel woal Sardis le hobe sor bo:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ngang iwiri le yami yengangel Kristiano ila ted hola lepal mala Deus ye dipli bo habe foru. Ila ha mmat bo habe kela depel Kristiano la sugfed le chil mel iremi bo yede mes loh chog.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ila, ha luluwaley hamayi mokwe hasa kay mo mokwe hasa rongrong; ha taelenga meka ngo hasa tagul tang mekla molfidmi. Hare habe tayimmat ngo ibe buyoy iremi le ibe wochog semal cho machoh kowe, ngo ha towe gola yodla ibe buyoy iyang.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Iwe ngo ye mel fedmal hami woal Sardis le re tema habbulu mengagur. Hasa fel le habe mengag, mengagbech ngo hasa dabeyey.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Rechokla ye kel yar tugul le ye yoh ngalir meka ila be iye sengal mengagur le be bbech, iwe ngo iy towe hachuya ider mo irel babior la babioror cho molow. Ngo iy be kapta loh mo fael metal mala Tamay mo angelus kala lol le ir choluway.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla yalol Espritu Santus le ye kekangal eklesia kala!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Teftaf babior ngal angelusel eklesia la ye mel woal Philadelphia le hobe sor bo:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ngang ila igula mekla hama foru; ngo igula le ye hal sugfed kelemi ngo hasa dabey foloy kowe yai ngo ye tugul dipmi irey. Isa sugu sew hatam ngalugmi le tor semal le be yoh le yebe pilta.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ha taelenga! Rechokwe Satan sa lamlir ngo ye machoh yewer le re sor bo ir yarmetael Jews iwe ngo te ir, ila ibele foru bo rebe budoh rebe cchimdiy imol mekla pechemi. Bo panger ngo rebe gola bo ngang iy hachangugmi.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Bo fal mala ha talenga chog meka yaloy, mele iy be foru le habe daor mo irel hagerger la be budoh wol ballel faileng le yebe haglar panger retalop.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Towol ssulay ngo iy bele buyoy. Ha hafalli mekla yesa yoh ngalugmi bo semal yede hasi tangugmi mekla palimi irel meka yesa yoh ngalugmi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Semal le be yoh ngali meka ngo yebe tagiyet mo irel Templum la yael Deus ngo tor fael sew le yebe chuy mo iyang. Ibe tefadah mala idel Deus la yai uwol yeramtala iwe mo idel mala haplamol Deus le Jerusalem le ye tefoy le bele moch bidiy mo wol laeng mo irel Deus la yai. Iy be wol tefadah mele idey le ye tefoy uwol.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Hare yor taelengmi ngo hasa talenga mekla yalol Espritu Santus le ye kekangal eklesia kala!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tefa babior le ngal eklesia la ye mel woal Laodicea le hobe sor bo:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ngang igula mekla sa moll yami foru; igula le hate hallofong ngo hate bichikar. Ifa lepal yai kekable hare habe mel irel sew meka.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Iwe ngo mil mala tor sew le ha toa ngali, le hate bichikar ngo hate halofong, ila ibele gutfugmi wey mo lal yeway.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Hami ha sor bo, ‘Iy sa mmal ngo pangal formel ngo sa yoh ngalyey.’ Ngo hami ha togla lepal kelel yami hafohoy. Hami ila ha hafohoy ngo tor mengagmi ngo ha metafis.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Iy bele kangalugmi mele habe fel iyang. Habe chuway hoal mo irey, le yultul loh hoal, ila ngo habe mmal. Iwe ngo habe wol chuway mengagbech bo mengagmi bo habe yetadah uwomi bo ye hamama mala tor mengag uwomi. Habe wol chuway hapgep bo habe chalfi ngal mekla metami bo hare be yoh le habe wiri formel.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ima kkasigsig ngo ima hagrer rechokla ihachangir. Ila ha itol kklemi irel yami tagul tang molfid kala hama foru.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ha taelenga! Isu ngal hatam isa kapungpungu. Hare yor le ye rongrong ngo sa sugu, ila ngo ibe bulong irel imwla imwal bo habe mongoy sew.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Rechokla ye kel yar tugul le ye yoh ngalir meka ila ibe fang keler bo rebe marro lengache irel mala liliyey le rebe wochog ngang le ye yoh ngalyey meka, ngo igla isa maroro lengchel mala Temay irel mala liliyal.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Hare yor taelengmi ngo hasa taelenga mekla yalol Espritu Santus le ye kekangal eklesia kala!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.