Apocalipse 22

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angelus we ye kewar ngalyey mololul we yema fang chaell molow, ngo ye ddoldol le ye wochog crystal ngo ye budoh mo irel mala liliyel Deus mo Fadiyel Saaf we,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 le ye dar lochochol yalapal haplom we. Be sere mololul we ngo ye mel sehay irel molow iyang, le be sew raeg ngo fael seg mo ruwow yal buyoy uwal, ngo be sew meram ngo fael sew yal buyoy uwal; iwe ngo mekla choel ila ma hachuya yar tomay panger yarmetael fuluyel faiyleng le.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Tor sew meka Deus yesa sor bo ye tayikof le sibe wiri mo lal haplom le.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Re bele wiri woal mala metal ngo mala idal ila bele teftaf woal mekla mangor.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ngo towol yor bong, ngo re towol ma teptap habbul hare werel yaal, bo Samol Deus mele bele mel le hawrer. Ngo ir re bele tamol le re bele wochog king kowe le tor siyal.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Iwe ngo angelus we sa kangaluyey bo, “Hapatpat le ila ye katos ngo be yoh le be luglug depach iyang. Ngo Samol Deus we ye fang Espritu Santus la yal ngalir profeta kowe, ila yesa hagloyu loh angelus we lol bo bela kewar ngalir boy kala yal mekla ye tugul le towol ssulay ngo bele weldoh.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jesus sa sor bo, “Taelenga! Towol ssulay ngo ibele buyoy! Be momay deper rechokla re taelenga meka ye mel lal babior le, le bele weldoh!”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ngang John irongrong ngo iwiri pangal meka. Ngo yodla yela moll yai rongrong ngo iwiri meka ngo isa ppung diy wototol lengchel mokwe pechel angelus we iy mele ye kewar ngalyey meka, isa luluwaley bo ibe hasrowu.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ngo ye kangaluyey bo, “Ho towe foru mala! Ngang semal rehagoloy le chilam, ngo chiler mokwe bisim we ir sibis profeta, mo panger rechokla re taelenga meka ye mel lal babior le. Ila hobe hasrowu Deus!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Iwe yesa kangaluyey bo, “Ho towe lebagil tangir yarmat meka bele weldoh le ye mel lal babior le, bo sa harep yodla be weldoh pangal meka.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Te tugul semal le ye tayikof ngo ye tugul le ye bele tetaboloh chog yal ma foforu mekla ye tayikof, ngo te tugil semal le be toa hamolfid ngo yebe mel chog luwul molfid. Iwe ngo te tugul semal le be momay ngo yebe mel chog le ye momay, ngo te tugul semal le ye santus ngo yebe mel chog le be santus.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jesus ye sor bo, “Taelenga! Ngang ila towol ssulay ngo ibele buyoy! Ibe hasiwey yar yarmat payel hachigchig le ibe fang le be dabey lepal mala semal ye foru.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ngang mele metamol, ngo ngang mele hartal, ngang mele chapdagel, mo haygugul loh.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Be momay deper rechokla bela hola yodla ngo sa moll yar wubuw mekla mengagur be tefoy bo bele yoh le rebe mongoy uwal ire we irel molow, ngo re bulong lal hatmael yororol haplom we, resa bulong lal haplom we.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Iwe ngo rechokla re bele mel mo yulgul haplom we ila rechokla rema faor maltemay, le retema dabey ngal mala holngol igegal mo rechokla rema folus, mo ikla rema faor maltemay, mo rechokla rema lilimes loh yarmat, mo ikla re kekasrowu todeb, iwe mo rechokla ye machoh yewer ngo rema kachepar mo irel yar hapatpat mo wegdigir.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Ngang, Jesus mele ifangwey angelus la layi bo yebe kapta meka ngalugmi mo lal eklesia kala. Ngang ila chol daowe yael David; ngang fisirral we ye palleng werel.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Espritus Santus mo Fefel We Be Habulupoy re sor bo, “Ha budoh!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ngang John isa hatugulu mo fael metael Deus le ibele hadpar panger rechokla re taelenga kofael meka be weldoh le ye mel lal babior le: hare semal le be yitet dah irel meka, ngo Deus be wol yitet dah irel yal hagerger le hafohoy kowe resa hamdefa kofal mo lal babior le.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ngo hare semal le be hachuya sew formel mo irel kofael meka be wel doh le ye mel lal babior le, ngo Deus yebe hasi tangi mala yildil mo irel uwal iral molow we, mo mala yildil mo irel Haplom we ye Santus, we ye hamdefa kofal mo lal babior le.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yeramtala ye sor bo ye katos pangal meka, ye sor bo, “Towol ssulay ngo isa buyoy!” Be ila sengal. Budoh ho Samol Jesus!
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Haradiya mo hopos la yael Samol Jesus be mel irer panger yarmat.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.