Apocalipse 22

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angelus we ye kewar ngalyey mololul we yema fang chaell molow, ngo ye ddoldol le ye wochog crystal ngo ye budoh mo irel mala liliyel Deus mo Fadiyel Saaf we,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 le ye dar lochochol yalapal haplom we. Be sere mololul we ngo ye mel sehay irel molow iyang, le be sew raeg ngo fael seg mo ruwow yal buyoy uwal, ngo be sew meram ngo fael sew yal buyoy uwal; iwe ngo mekla choel ila ma hachuya yar tomay panger yarmetael fuluyel faiyleng le.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Tor sew meka Deus yesa sor bo ye tayikof le sibe wiri mo lal haplom le.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Re bele wiri woal mala metal ngo mala idal ila bele teftaf woal mekla mangor.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ngo towol yor bong, ngo re towol ma teptap habbul hare werel yaal, bo Samol Deus mele bele mel le hawrer. Ngo ir re bele tamol le re bele wochog king kowe le tor siyal.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Iwe ngo angelus we sa kangaluyey bo, “Hapatpat le ila ye katos ngo be yoh le be luglug depach iyang. Ngo Samol Deus we ye fang Espritu Santus la yal ngalir profeta kowe, ila yesa hagloyu loh angelus we lol bo bela kewar ngalir boy kala yal mekla ye tugul le towol ssulay ngo bele weldoh.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesus sa sor bo, “Taelenga! Towol ssulay ngo ibele buyoy! Be momay deper rechokla re taelenga meka ye mel lal babior le, le bele weldoh!”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ngang John irongrong ngo iwiri pangal meka. Ngo yodla yela moll yai rongrong ngo iwiri meka ngo isa ppung diy wototol lengchel mokwe pechel angelus we iy mele ye kewar ngalyey meka, isa luluwaley bo ibe hasrowu.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ngo ye kangaluyey bo, “Ho towe foru mala! Ngang semal rehagoloy le chilam, ngo chiler mokwe bisim we ir sibis profeta, mo panger rechokla re taelenga meka ye mel lal babior le. Ila hobe hasrowu Deus!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iwe yesa kangaluyey bo, “Ho towe lebagil tangir yarmat meka bele weldoh le ye mel lal babior le, bo sa harep yodla be weldoh pangal meka.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Te tugul semal le ye tayikof ngo ye tugul le ye bele tetaboloh chog yal ma foforu mekla ye tayikof, ngo te tugil semal le be toa hamolfid ngo yebe mel chog luwul molfid. Iwe ngo te tugul semal le be momay ngo yebe mel chog le ye momay, ngo te tugul semal le ye santus ngo yebe mel chog le be santus.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesus ye sor bo, “Taelenga! Ngang ila towol ssulay ngo ibele buyoy! Ibe hasiwey yar yarmat payel hachigchig le ibe fang le be dabey lepal mala semal ye foru.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ngang mele metamol, ngo ngang mele hartal, ngang mele chapdagel, mo haygugul loh.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Be momay deper rechokla bela hola yodla ngo sa moll yar wubuw mekla mengagur be tefoy bo bele yoh le rebe mongoy uwal ire we irel molow, ngo re bulong lal hatmael yororol haplom we, resa bulong lal haplom we.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Iwe ngo rechokla re bele mel mo yulgul haplom we ila rechokla rema faor maltemay, le retema dabey ngal mala holngol igegal mo rechokla rema folus, mo ikla rema faor maltemay, mo rechokla rema lilimes loh yarmat, mo ikla re kekasrowu todeb, iwe mo rechokla ye machoh yewer ngo rema kachepar mo irel yar hapatpat mo wegdigir.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Ngang, Jesus mele ifangwey angelus la layi bo yebe kapta meka ngalugmi mo lal eklesia kala. Ngang ila chol daowe yael David; ngang fisirral we ye palleng werel.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Espritus Santus mo Fefel We Be Habulupoy re sor bo, “Ha budoh!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ngang John isa hatugulu mo fael metael Deus le ibele hadpar panger rechokla re taelenga kofael meka be weldoh le ye mel lal babior le: hare semal le be yitet dah irel meka, ngo Deus be wol yitet dah irel yal hagerger le hafohoy kowe resa hamdefa kofal mo lal babior le.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ngo hare semal le be hachuya sew formel mo irel kofael meka be wel doh le ye mel lal babior le, ngo Deus yebe hasi tangi mala yildil mo irel uwal iral molow we, mo mala yildil mo irel Haplom we ye Santus, we ye hamdefa kofal mo lal babior le.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yeramtala ye sor bo ye katos pangal meka, ye sor bo, “Towol ssulay ngo isa buyoy!” Be ila sengal. Budoh ho Samol Jesus!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Haradiya mo hopos la yael Samol Jesus be mel irer panger yarmat.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.