Apocalipse 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Ba1ior le ila kofael meka Deus ye fang ngal Jesus Kristus bo yebe kawraloh igegal. Deus ye ngaley mele bo yebe kewar ngalir re hagloy kala yal mekla ye tugul le towol ssulay ngo ye bele wel doh. Kristus mele ye hagolal ngal John we yal re hagloy pangal meka, irel yal fang loh angelus la lol irel,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 iwe ngo John yesa sor pangal loh mekla iy yesa wiri. Iye mele yalol irel kofal hapatpat la ye budoh mo irel Deus, iwe mo mala ye katos le Jesus Kristus yesa halleha loh.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Be momay depel semal le yebe yawli babior le ngalir yarmat, ngo be momay deper rechokala re taelenga padpadal hapatpat le ye santus, ngo re dabey igegel mekla ye teftaf iyang! Bo mala yodol ila yesa harep, ila yodla pangal meka ngo bele weldoh.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Babior le ila ye budoh mo irey ngang John le yai ngal eklesia kala fusuw le ye mel wol Asia:
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Iwe ngo haradiya mo hopos yebe wol budoh iremi mo irel Jesus Kristus we ye yitol depal irel folol Ebangelium we. Bo iy mele mol lol Deus mal ngo ye molow tefael mo irel maes ngo iy mele ye lamlir panger king lal faileng le.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Iwe ngo ye foru gich le sibe mel bo chol sew lam le gich temarong bo sibe yengang ngal Deus la Temal. Falmay mo ssor ngal Jesus Kristus pangal yodol! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ha kalloh, iye lay yesa bubudoh mo woal darmiy kalay! Panger yarmat mo rechokwe re sor bo yebe mes ngo re bele wiri; iwe ngo panger yarmat wol talop le ngo rebe tang irel yal tayikof deper irel mokwe re faor ngali. Ngo faesul tugul le be ila sengal!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Samol Deus we pangal ngo yema yoh irel ngo iy ye mel igla, ngo ye mel igawe, ngo yebe chil budoh, we ye sor bo, “Ngang mele chapdagel dah, ngo ngang mele haugugul loh.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ngang John we bismi. Irel yai mel bo re dabeyel Jesus mele isa mel bo choulwami irel yedamgel luwul weres mo hafohoy kala yema holar rechokla ye tugul le rebe loh irel mala Lamliyel Deus. Resa yitilyey woal fulu le Patmos idal bo fael mala ifoloyu mekla yalol Deus mo mokla ye katos le Jesus yesa halleha loh.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Woal molwe bungul Samol, ngo Espritu Santus yesa bidiy uwoy, iwe ngo isa rongrong sew lliyalol yarmat le ye palleng, le ye wochog pallengel yalol sew roppa le ye maliliy doh mo lugutugruy,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 le ye sor bo, “Tefadiy meka ho wiri lal babior, ngo hosa fang loh babior la irel eklesia kala re mel wol haplom kala fusuw: Ephesus mo Smyrna mo Pergamum mo Thyatira mo Sardis mo Philadelphia iwe mo Laodicea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ila tagul tefael bo ibe kemahoy le iy molwe ye maliliy ngalyey, ngo isala wiri fusuw liliyel habulbul le hoal.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Iwe ngo ye mel sew formel luwul mokwe le ye wululul loh semal yarmat, ngo mala mengagol ila ye hola diy mekla pachpechael pechel, ngo ye mel sew bando hoal le ye dar lal mala wubal.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Mala yal chemal ila ye wochog bbechragel yulol saaf hare burburul hatobtob, ngo lal mekla metal ila ye bulbul le ye wochog yaef;
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 mekla pachpechal pechel ila ye yyongong le ye wochog sinchu kowe siya hammale hamayi ngo si chalfi yee, yela ddoldol loh. Iwe ngo mala lliyalol ila ye palleng le ye wochog mwargogol mo pupungul hatobtob.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ye holu fisfos fis lal paol rela gilemra, ngo ye matwey mo lal mala yewal seyay saiden kowe rorure ngo metal le ye kkang. Iwe ngo werel woal mala metal ila ye wochog werel yaal llewlelyol.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Yodla iwiri chog ngo isa ppediyey diy wototol mo lengchel mekla pechel le iy sa wochog semal maes. Iwe ngo iy yesa yetedah rel paol rewe gilemra uwoy ngo yesa sor bo, “Ho towe motog! Ngang mele chapdagel dah ngo ngang mele haygugul loh.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Ngang yeramtala imolow le tor siyal! Imes, ngo igla ila isa molow tefael le tor siyal. Ngang mele ilamli maes mo lobosla liliyer cho mes.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Tefadiy meka hosa wiri lal babior, le meka igla mo ikla ye bele moch weldoh.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Iye mele fael fis ka fisfos le ho wiri mo lal payi rele gilemra, iwe mo liliyel habulbul ka fusuw le hoal: fis ka fisfos ila ikala mele angelusel eklesia kala fusuw, iwe ngo liliyel habulbul ka fusuw mele iy eklesia kala fusuw.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.