Apocalipse 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba1ior le ila kofael meka Deus ye fang ngal Jesus Kristus bo yebe kawraloh igegal. Deus ye ngaley mele bo yebe kewar ngalir re hagloy kala yal mekla ye tugul le towol ssulay ngo ye bele wel doh. Kristus mele ye hagolal ngal John we yal re hagloy pangal meka, irel yal fang loh angelus la lol irel,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 iwe ngo John yesa sor pangal loh mekla iy yesa wiri. Iye mele yalol irel kofal hapatpat la ye budoh mo irel Deus, iwe mo mala ye katos le Jesus Kristus yesa halleha loh.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Be momay depel semal le yebe yawli babior le ngalir yarmat, ngo be momay deper rechokala re taelenga padpadal hapatpat le ye santus, ngo re dabey igegel mekla ye teftaf iyang! Bo mala yodol ila yesa harep, ila yodla pangal meka ngo bele weldoh.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Babior le ila ye budoh mo irey ngang John le yai ngal eklesia kala fusuw le ye mel wol Asia:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Iwe ngo haradiya mo hopos yebe wol budoh iremi mo irel Jesus Kristus we ye yitol depal irel folol Ebangelium we. Bo iy mele mol lol Deus mal ngo ye molow tefael mo irel maes ngo iy mele ye lamlir panger king lal faileng le.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Iwe ngo ye foru gich le sibe mel bo chol sew lam le gich temarong bo sibe yengang ngal Deus la Temal. Falmay mo ssor ngal Jesus Kristus pangal yodol! Amen.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ha kalloh, iye lay yesa bubudoh mo woal darmiy kalay! Panger yarmat mo rechokwe re sor bo yebe mes ngo re bele wiri; iwe ngo panger yarmat wol talop le ngo rebe tang irel yal tayikof deper irel mokwe re faor ngali. Ngo faesul tugul le be ila sengal!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Samol Deus we pangal ngo yema yoh irel ngo iy ye mel igla, ngo ye mel igawe, ngo yebe chil budoh, we ye sor bo, “Ngang mele chapdagel dah, ngo ngang mele haugugul loh.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ngang John we bismi. Irel yai mel bo re dabeyel Jesus mele isa mel bo choulwami irel yedamgel luwul weres mo hafohoy kala yema holar rechokla ye tugul le rebe loh irel mala Lamliyel Deus. Resa yitilyey woal fulu le Patmos idal bo fael mala ifoloyu mekla yalol Deus mo mokla ye katos le Jesus yesa halleha loh.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Woal molwe bungul Samol, ngo Espritu Santus yesa bidiy uwoy, iwe ngo isa rongrong sew lliyalol yarmat le ye palleng, le ye wochog pallengel yalol sew roppa le ye maliliy doh mo lugutugruy,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 le ye sor bo, “Tefadiy meka ho wiri lal babior, ngo hosa fang loh babior la irel eklesia kala re mel wol haplom kala fusuw: Ephesus mo Smyrna mo Pergamum mo Thyatira mo Sardis mo Philadelphia iwe mo Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ila tagul tefael bo ibe kemahoy le iy molwe ye maliliy ngalyey, ngo isala wiri fusuw liliyel habulbul le hoal.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Iwe ngo ye mel sew formel luwul mokwe le ye wululul loh semal yarmat, ngo mala mengagol ila ye hola diy mekla pachpechael pechel, ngo ye mel sew bando hoal le ye dar lal mala wubal.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Mala yal chemal ila ye wochog bbechragel yulol saaf hare burburul hatobtob, ngo lal mekla metal ila ye bulbul le ye wochog yaef;
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 mekla pachpechal pechel ila ye yyongong le ye wochog sinchu kowe siya hammale hamayi ngo si chalfi yee, yela ddoldol loh. Iwe ngo mala lliyalol ila ye palleng le ye wochog mwargogol mo pupungul hatobtob.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ye holu fisfos fis lal paol rela gilemra, ngo ye matwey mo lal mala yewal seyay saiden kowe rorure ngo metal le ye kkang. Iwe ngo werel woal mala metal ila ye wochog werel yaal llewlelyol.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Yodla iwiri chog ngo isa ppediyey diy wototol mo lengchel mekla pechel le iy sa wochog semal maes. Iwe ngo iy yesa yetedah rel paol rewe gilemra uwoy ngo yesa sor bo, “Ho towe motog! Ngang mele chapdagel dah ngo ngang mele haygugul loh.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Ngang yeramtala imolow le tor siyal! Imes, ngo igla ila isa molow tefael le tor siyal. Ngang mele ilamli maes mo lobosla liliyer cho mes.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Tefadiy meka hosa wiri lal babior, le meka igla mo ikla ye bele moch weldoh.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Iye mele fael fis ka fisfos le ho wiri mo lal payi rele gilemra, iwe mo liliyel habulbul ka fusuw le hoal: fis ka fisfos ila ikala mele angelusel eklesia kala fusuw, iwe ngo liliyel habulbul ka fusuw mele iy eklesia kala fusuw.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.