Apocalipse 10

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwe ngo isala woal wiri semal angelus tagiyet le yesa bidiy mo woal laeng. Sedep darmiy ye tebalililoh ngo ye mel sew lolyor wol mala chemal; woal mala metal ila ye wochog ddolol yaal, iwe ngo mekla pechel ila ye wochog ruwow bbulul yaef.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ye mel sew babior le ye wechich le holu lal paol le yesa faesul yaldi. Iwe ngo sa itol rel pechel rewe gilemra wol tad, ngo ye itol rewe gilchegil wolfulu.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Iwe ngo yesa fofos le ye palleng yalol le ye wochog margogol lliyalol raywong kowe. Wol miril chog yal fofos ngo parr we fusuw resa palili ngal margogol yar ngung.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Yodwe chog re maliliy ngo isa luwaley le ibele teftaf babior. Iwe ngo isa rongrong sew yalol yarmat le ye bidiy mo woal laeng le ye sor bo, “Hobe lebagili molwe ppar kowe fusuw re sor; ho towe tefadiy lal babior!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Iwe ngo angelus we iy wiri we ye su leted mo wolfulu yesa halangadah rel paol rewe gilemra wol laeng.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ngo yesa hatugulu mo fael idel Deus la ye molow le tor siyal, le iy mele ye foru laeng mo talop, iwe mo taed, mo pangal matmetal mekla ye mel iyang, le ye sor bo, “Towol yoh le iy be chil hassulayi loh tot mele!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Iwe ngo yodla molwe hafismolol angelus yebe haddigi rappa we yal, ngo Deus ye bele hamallo loh mokwe yesa faesul hatugulu bo yebe foru we ye llebag, le be tappel molwe ye kangalur profeta kowe yal re hagloy.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ngo yalol yeramtawe isa moal rongrong yal malilidiy mo woal laeng yesa wol maliliy ngalyey fael sew le ye sor bo, “Ho loh ho bela hasi babior la ye mel lal paol angelus la ye su wol taed mo wolfulu.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Iwe isa loh irel angelus we isala dangro lulul babior we ye wechich. Iwe yesa kangaluyey bo, “Hasi hosa hangi; yebe mall mo lal siyem, ngo lal yewam ila yebe cchalgar le be wochog llal luchfaes.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Isa hasi mityel lulul babior we mo lal molwe paol isa hangi, ngo ye wochog llal luchfaes kowe ye chaelgar mo lal yeway. Ngo la wol miril yai yorngaloh ngo sa mall loh mo lal mele siyey.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Iwe ngo sa wol kangaluyey bo, “Hobe wol kapta loh fael sew mele yalol Deus le kofer chol sere mo sere lam, mo daodol yarmat, mo yalol fuluy, iwe mo king.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.