2 Timóteo 4

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fael metael Deus mo Kristus Jesus le ir mele rebe taldir chomolow mo chomes, ngo fal mala ye bela budoh ngo ye bele mel bo semal King, mele iy be hatobtob ngalug,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 bo rebe chepar ngo ye kal deper. Ngo gel hobe halelayi repiyem irel yam foloy.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Towol ssulay ngo yarmat re towol talenga foloy la ye katos. Re bele taelenga ikla re dipli ngo re bele hatteydoh chol foloy ngalir bo rebe kangalur ikla re dipli bo rebe rongrong.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Re bele tagul tang ila ye katos, le rebe taelenga ngo re bele itol deper irel fiyong.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Hobe hafel chog wegdegem ngo ho yedamgel irel hafohoy kala be holah. Hosa foru yengang kala yar rechokla rema foloy irel Hapatpat Momay we, ngo hosa foru yengang kala resa fang ngalug le gel yal Deus boy.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Iwe ngo ngang ila sa hola yodwe rebe tap maligach ngang, sa hola yodwe ibe chuytang molow le.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Isa hartaloh yai yedamgel irel hagurum we yee, yela moll ngaliyey. Iwe ngo ite ttahchaloh yai tugul.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Igla ila mala paliyey ila ye wiwidiyey irel molwe isa win irel yai talenga yalol Deus. Mala paliyey ila Samol le iy re tatelal hapatpat we ye momay mele be fang ngaliyey irel rall tatelal hapatpat — iwe ngo te ngang chog bo wol panger rechokla re hachangi le re wiwidi yodla be budoh iyang.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Hobe yedamgel hobe ttirdoh irey seral ka.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas ila sa kkel yal hachangi wegdeg ka lal faileng le ngo sa ttahcheyeyloh sa loh wol Thessalonica. Crescens ye loh wol Galatia ngo Titus ye loh wol Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Halachog Luke mele ye mel irey. Hapatpat ngal Mark bo be dabohdoh, bo yebe yoh le yebe tipingyey irel yengang ka.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Iy sa fangloh Tychicus woal Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Yodla hobe budoh ngo hosa hasidoh mala mengaguy le iligdadiy irel Carpus wol Troas. Hobe wol hasidoh babior kowe, ngo palengel ila babior kowe ye ffaor mo irel gill mael.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander we chol yengangel parang ila ye kkel tayikof la yesa faor ngaliyey. Ila Samol mele be fang mala paliyal ngali le yebe dabey ngal igegel mekla isa foru.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ila hobe haffalug irel, bo iy ila ye kkel yal happaliyel ngal meka gich si kekapta.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Tor semal le ye tipingiyey irel yodwe metamol yai taldiyey. Panger ngo re ttahcheyeyloh. Imemapel bo tor mele Deus ye be faor ngalir.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Samol ye mel irey ngo ye fang kkeley bo yebe yoh le ibe kapta pangal hapatpat ka ngalir panger Gentiles bo rebe rongrong. Iwe ngo iy sa daor mo irel yar sor le ibe mes.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Samol mele be hachuyayey mo irel pangal meka ye hammerah ngo sa hasiyeyloh wol laeng irel lobola iy ye lamli. Falmay mo hapingping ngal Samol le tor siyal! Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ibe fangwey yai habong ngal Priscilla mo Aquila mo chol haleng la yael Onesiphorus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus ila ye mel tefael wol Corinth iwe ngo iy ligdi Trophimus wol Miletus bo ye tomay.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hobe yedamgel bo hobe budoh mo imoal yodla yebe chaep llifang.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Samol be mel lal yam luluwal. Haradiya la yael Deus yebe mel iremi pangmiloh.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.