2 Timóteo 4
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Fael metael Deus mo Kristus Jesus le ir mele rebe taldir chomolow mo chomes, ngo fal mala ye bela budoh ngo ye bele mel bo semal King, mele iy be hatobtob ngalug,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 bo rebe chepar ngo ye kal deper. Ngo gel hobe halelayi repiyem irel yam foloy.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Towol ssulay ngo yarmat re towol talenga foloy la ye katos. Re bele taelenga ikla re dipli ngo re bele hatteydoh chol foloy ngalir bo rebe kangalur ikla re dipli bo rebe rongrong.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Re bele tagul tang ila ye katos, le rebe taelenga ngo re bele itol deper irel fiyong.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Hobe hafel chog wegdegem ngo ho yedamgel irel hafohoy kala be holah. Hosa foru yengang kala yar rechokla rema foloy irel Hapatpat Momay we, ngo hosa foru yengang kala resa fang ngalug le gel yal Deus boy.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Iwe ngo ngang ila sa hola yodwe rebe tap maligach ngang, sa hola yodwe ibe chuytang molow le.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Isa hartaloh yai yedamgel irel hagurum we yee, yela moll ngaliyey. Iwe ngo ite ttahchaloh yai tugul.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Igla ila mala paliyey ila ye wiwidiyey irel molwe isa win irel yai talenga yalol Deus. Mala paliyey ila Samol le iy re tatelal hapatpat we ye momay mele be fang ngaliyey irel rall tatelal hapatpat — iwe ngo te ngang chog bo wol panger rechokla re hachangi le re wiwidi yodla be budoh iyang.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Hobe yedamgel hobe ttirdoh irey seral ka.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas ila sa kkel yal hachangi wegdeg ka lal faileng le ngo sa ttahcheyeyloh sa loh wol Thessalonica. Crescens ye loh wol Galatia ngo Titus ye loh wol Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Halachog Luke mele ye mel irey. Hapatpat ngal Mark bo be dabohdoh, bo yebe yoh le yebe tipingyey irel yengang ka.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Iy sa fangloh Tychicus woal Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Yodla hobe budoh ngo hosa hasidoh mala mengaguy le iligdadiy irel Carpus wol Troas. Hobe wol hasidoh babior kowe, ngo palengel ila babior kowe ye ffaor mo irel gill mael.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander we chol yengangel parang ila ye kkel tayikof la yesa faor ngaliyey. Ila Samol mele be fang mala paliyal ngali le yebe dabey ngal igegel mekla isa foru.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ila hobe haffalug irel, bo iy ila ye kkel yal happaliyel ngal meka gich si kekapta.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tor semal le ye tipingiyey irel yodwe metamol yai taldiyey. Panger ngo re ttahcheyeyloh. Imemapel bo tor mele Deus ye be faor ngalir.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Samol ye mel irey ngo ye fang kkeley bo yebe yoh le ibe kapta pangal hapatpat ka ngalir panger Gentiles bo rebe rongrong. Iwe ngo iy sa daor mo irel yar sor le ibe mes.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Samol mele be hachuyayey mo irel pangal meka ye hammerah ngo sa hasiyeyloh wol laeng irel lobola iy ye lamli. Falmay mo hapingping ngal Samol le tor siyal! Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Ibe fangwey yai habong ngal Priscilla mo Aquila mo chol haleng la yael Onesiphorus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus ila ye mel tefael wol Corinth iwe ngo iy ligdi Trophimus wol Miletus bo ye tomay.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Hobe yedamgel bo hobe budoh mo imoal yodla yebe chaep llifang.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Samol be mel lal yam luluwal. Haradiya la yael Deus yebe mel iremi pangmiloh.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.