2 Pedro 2

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rechoka te katosol profeta le re budoh luwulur yarmat muswe, ila be wol ila sengal yar budoh rechoka te katosol chol foloy luwulumi. Re bele hasidoh foloy kala yar le te katos ngo yebe hasidoh tayikof. Iwe ngo re bele hasi bo re togla Masta we iy mele ye demerir, ila bele ir chog yar hasi ngalir hagerger.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ila mwo ngo ye cholop rechokla re bele dabey mekla wegdigir le ye tayikof. Ngo fael mekla re foforu mele bele yor le yebe hapatpat tayikof loh irel mala yalol Deus le ye katos.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Bele yoh ngalir salpiy luwul yar chehaw mo irel foloy kala yar ngalugmi le yete katos. Deus le iy mele Re Tatelael Hapatpat ila ye faesul fel. Iwe ngo Deus le iy mele yebe fang yar hagerger ila ye tema masor.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Deus ye hagrer angelus kowe re molfid, le ye ppedir long Infiyerno re sala chen luwul ruchupung rebe widiy ralla Ral Tatelal Hapatpat.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Deus ye hagrer yarmat muswe. Ye foru le be burloh talop le iwe re sala rol mes loh. Hala chog Noah we yema foloyu ngalir yarmat mekla Deus ye dipli rebe foru iwe mo fismol yarmat, mele re molow.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Deus mele ye foru bo rebe mesloh yarmetael Sodom mo Gomorrah le ye fisgi haplom kowe ngal yaef, ngo ye foru bo yebe kawraloh le be ila sengal mala yebe wel ngalir rechokla rete chepar irel Deus.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Deus ye hadora Lot we iy semal mal le ye momay, ngo ye tayikof loh chog depal irel wegdeg tayikof kowe yarmat re foforu.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mal le ye momay ila ye mel luwulur lebong mo lerael yal tayikof loh chog depal irel yal rongrong ngo ye wiri wegdeg tayikof kowe yar yarmat.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Iwe ngo Samol ye gola igegel yal be hadorar rechoka re momay mo luwul weres, ngo ye yitlir chog rechokla re tayikof luwul hagerger yee, yela hola ralla Ral Tatelal Hapatpat.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Rechoka yebe palleng yar hagerger ila rechokla resa dedabey chog wegdegel maltemay, mo wegdeg tayikof kala yar, ngo re tolpagili loh mala yalol Deus.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Angelus kala mwo woal laeng le re kel ngo re tagiyet mo imor rechoka te katos foloy ka yar, ngo re tema sor derer hare re hapatpat tayikof irer mo fael metael Samol.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Iwe ngo rechokla ila re wochog mael machoh kowe re subdoh bo yarmat rebe ddorfir resa llir; ngo rema hapatpat tayikof irel pangal formel le re togla kofal. Ir ila rebe mes le rebe wochog yar mes maelka re machoh.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Iwe ngo ir ila rebe hafohoy bo paliyel yar hafohoyur yarmat. Mekla depel halngor ila rema foru lal werloh bo ikla mekla yema fel deper iyang. Ye hamama mala rema dabohmi irel mongoy bo ir re dipli wegdeg tayikof kala rema foru.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Mekla chog rema luwaley ila, mala rebe pere ril semal. Ngo tema chuy deper mo irel ffaorol molfid. Iwe ngo rema palirloh rechoka tayikel yar tugul luwul molfid, iwe ngo chehaw sa lamlirloh, ila Deus yebe fang yar hagerger.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Resa ligdi yalap la ye wwel re sala mwael loh. Iwe resa dabey yalap we Balaam we lol Beor ye dabey. Balaam we ye chahewal salpiy le yebe yoh ngali mo irel meka ye tayikof le ma foru.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Donkey we lol mele ye malili loh yesa kkaftoroy ngali ngo ye hapolaho mo irel molfid kowe ye foforu.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Rechoka ila re wochog mololul kowe yesa morloh chael mo iyang, iwe mo darmiy kowe yaeng ma ffildaloh. Deus yesa faesul hafle chog solbos mo lal Infiyerno bo liliyer rechoka.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Rema hapatpatael habos ngo re tapeli wegdeg tayikof kala yar bo rebe kacheprar rechokla resa luluwaley bo rebe chuy mo luwulur ikala re mel luwul machey kala yar.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Rema hatugulu ngalir yarmat bo re bele mel luwul taldag. Iwe ngo ir ila re mel luwul lofidfidil tayikof kala yar. Bo gich yarmat ila sima mel bo slave irel pangal meka yema lamligich loh.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Bo hare yarmat resa chuy tang kelel molfid ka lal talop le mo irel yar gola Samol mo Demer we yach Jesus Kristus, ngo re sala tefael ngal molfid kowe re faesul foforadoh ngo tappilir rechokla, ila yesa kel tot yar tayikof tangi molwe metamo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ye far momay le re togla mala ye fel ngo ye katos, mo imol mala rebe gola ngo resa tagul tang hatobtob ka ye santus le yesa yoh ngalir.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Mala ye wel ngalir ila ye halleha loh le mokwe ye mel lal proverbs, ila ye katos: “Semal pes yema tefael ngal mokwe sa mmutagili loh” iwe ngo “Semal pabiy kowe resa hadudu, ila yema tefael loh tapolpol fedal luwul mochor.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.