1 Tessalonicenses 4

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hami rewol bismem, hasa kay mo iremem wululul yami mel bo yebe fel depel Deus iyang. Iwe ngo iye sengal wululul yami memel igla. Habe hafael pechehmi ngo ha hakkela dipmi fael idel Samol Jesus bo habe yedamgel tot.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Hami ngo hasa gola hatobtob kowe hasa kangalugmi irel mala kkelel Samol Jesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Deus ye dipli bo habe santus ngo ha towe ma foru maltemay.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Semal hami mal kala ngo yebe gola wululul yar mel sew mo fefel la ril, irel yar dabey yalap la ye santus ngo ye ssor,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 ngo towe dabey meka depel yarmat le be wochog rechokla re togla Deus.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Irel igegel mele, ngo tor semal mal le yebe foru mekla ye tayikof hare ye hafohoyu semal choluwal Kristiano irel te tugul mele iy. Hasa moal kangalugmi metamo, ngo ha hatobtob ngalugmi le Samol yebe hagrer rechokla re foru tappel mala ila sengal.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Deus yete ffesanggich bo sibe mel luwul molfid, bo ye ffesanggich le sibe mel le si santus.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Semal le yebe te talenga foloy le ila ngo te yarmat mele yete talenga yalor, bo Deus le iy mele yema fang ngalugmi Espritu Santus la lamliyal.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Tayor pelal le ibe teftaf babior ngalugmi le kofael yami be hachangir mekla choluwami le resa chepar. Deus yesa kangalugmi wululul yami be hachangi fengalugmi.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Iwe ngo hami ila ha hachangir panger mekla wol bismi wol Macedonia. Ila habe hafael pechehmi hami rewol bismem bo habe yedamgel tot.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ha yedamgili le be pos yami mel, ngo hasa ligdi ikla tor loh pelami iyang. Ngo hasa yangtali mekla hammalmi le be wochog mokwe hasa moal kangalugmi metamo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Be iye sangmi ngo habe ssor mo irer rechokla re ted chepar, ngo ha towol ma yetedah chog dipmi uwor sibis irel mekla ha dipli bo be yoh ngalugmi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Hami rewol bismem, ha dipli bo hami habe gola mala katos irel kofer rechokla resa mes bo yede tayikof dipmi, ha sala wochog rechokla tor mele ye luglug deper iyang.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Hamem ha chepar le Jesus ye mes ngo ye wol molow tefael mo irel maes. Ngo ha wol chepar le Deus yebe hasi Jesus mo rechokla resa mesloh le re chepar irel.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Meka ha fofoloyu ngalugmi igla ila yael Samol foloy: gich rechoka si molow irel yodla bela budoh Samol ila si towe hamo imor rechokla resa mes.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Sibe rongrong yalol Deus le ye palleng mo yalol mala tamol angelus mo yalol roppa la yael Deus, ngo iy Samol bele bidiy mo wol laeng. Rechokla re mes ngo re chepar irel Kristus ila ir mele rebe metamol molow;
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 iwe ngo gich ikla si molow irel yodla ila rebele hatyeyili fengaligich pangach mo ikowe resa mes mo luwul darmiy, bo sibe rol werfengal mo Samol mo lal laeng. Ila pangal yad ngo si bele mel chog irel Samol.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ila habe tapeli hapatpat ka bo habe hakkela depel semal mo semal hami.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.