1 Tessalonicenses 2

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hami re wol bismem, hami ngo ha gola le molwe ha buyoy tefael mo iremi ila te tor pelal.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Hami ngo ha gola lepal hafohoy we re faor ngalugmem mo hapatpat tayikof kowe re kangalugmem mo woal Philippi imol yodwe habe buyoy iremi woal Thessalonica. Molwe mwo ifa lepal yar hapaliyel ngalugmem, ngo Deus ye fang kkelel depmem bo habe kangalugmi Hapatpat Momay we ye budoh mo irel.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Meka ha kangalugmi ila ye te chapdah mo luwul machey hare luluwal tayikof, iwe ngo hate luluwaley le habe kachepra semal.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Hamem ila pangal yad ngo hama hapatpat le igegel mala Deus ye dipli bo fael mala yesa hatugulu le hamem ha fel le yebe lugu ngalugmem iy Hapatpat Momay we. Hate luluwaley le habe hafel depel yarmat, bo ha far hafel depel Deus le iy mele yema hagla yamem luluwal.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ha gola le hate buyoy iremi habe hapingpingahmi irel mokwe ha kapta ngalugmi, hare ha mekadahmi bo be yor mmalmem mo iremi — Deus ye gola yamem luluwal.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Hate luluwaley le semal yebe hapingpingahmem, le te tugul hare hami hare sibis mo solbos,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 ngo ila mwo hamem lol Kristus apostel ngo yor kkelmem le habe kangalugmi mele habe foru. Ha mel iremi le ha wochog semal fefel le ye malulu irel yal ma kekamaler mekla lol.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Bo fael yamem hachengugmi mele hasa faesul fel le te Hapatpat Momay we ye budoh mo irel Deus chog mele habe fang ngalugmi, bo habe wol fang yamem nngas. Hami ila ha chang mo iremem!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Hami rewol bismem, ye tugul le hami ha chil gola lepal kkelel yamem yengang. Irel yodwe ha fofoloyu ngalugmi Hapatpat Momay we ye budoh mo irel Deus, ngo hama yengang lebong mo leral bo hade hamachlukugmi irel hammalmem.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Hami mele tugul iyang, ngo wol ila sengal Deus, le meka ha faor ngalugmi hami rechokla hasa chepar, ila ye bung le tor tayikofal ngo tor derel.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Hami ngo ha gola le wegdeg ka ha faor ngalugmi, ila ye haffedeg ngal chog mekla semal tamtam yema faor ngal spegil lol.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Hamem hasa hakkela dipmi ngo ha hapasso dipmi, ngo ha hapatpat ngalugmiloh chog bo habe dabey molow la ye fel depel Deus iyang, le iy mele ye ffesangugmi bo habe mel irel mala Lamliyal mo falmay la yal.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Iwe ngo wol chil yor fal le be pangal yad ngo sibe ma kangalu Deus yal hachigchig. Yodwe ha hasiwey molwe yalol Deus iremi, ngo hami ha telenga, ngo hate itol le yalol yarmat bo yalol Deus. Iwe ngo tos le ila sengal, iwe ngo Deus ila yesa yengang uwomi hami rechokla hasa chepar.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Hami rewol bismem, mekla ye wel ngalugmi ila ye wol haffedeg ngal ikla ye wel ngal eklesia kala yael Deus wol Judea, le rechokla resa dabey Kristus Jesus. Ye haffedeg chog hafohoy la mekla choal falumi re fofour ngalugmi mo hafohoy kala Jews re foru ngalir.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ika rechokla re lliy Samol Jesus mo profeta kowe muswe ngo re hafohoyugmem. Ye kkel yal tay fel depel Deus irer. Ngo rema hapaliyel ngalir panger yarmat!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Re luluwaley bo rebe hapolahohmem mo irel yamem foloyu ngalir Gentiles hapatpat le yebe hasi ngalir molow. Iye sengal yar foru sala iye lepal molfid kala resa faesul foforadoh chog. Iwe ngo igla ila yesa holar ssong la yael Deus.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Hami rewol bismem, ila irel yodwe ha lugdugmi we te ssulay, ngo ye kkel yamem fahohmi mo yamem yedamgel bo sibe rol werfengal fael sew. Ha tamel iremi ngo yamem luluwal ila ye mel chog iremi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ha dipli habe tefaelwey iremi. Ngang ila te moch sew bo sa cholop yai yedamgel le iy be tefaelwey, ngo Satan yema piltahmem.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Idipli ibe buyoy tefael mo iremi bo — hami ila ha haffedeg ngalir chog ikla sibis! — hami mele yamem luglug mo yamem rraey, mo fael yamem cchehas irel mele hamem habe kkel mo fael metal Samol Jesus irel yodla yebe budoh.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Hami mele hasa foru le hamem habe cchehas ngo ha rraey!
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.