1 João 5

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Semal le yebe tugul lal depal le Jesus mele Kristus ngo yebe mel bo lol Deus; iwe ngo semal le yebe hachangi mala Tamal, ngo yebe wol hachangir mekla lol.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Iye mele sibe gola yach hachangi mekla lol Deus iyang: irel yach hachangi Deus mo yach taelenga hatobtob kala yal.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Bo fael yach hachangi Deus mele sima talenga hatobtob kala yal iyang. Iwe ngo hatobtob kala yal ila yete kel yal weres ngalgich,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 bo pangal meka lol Deus ngo yebe yoh ngalir le rebe lamliloh talop le. Iwe ngo yach tugulul ladep mele ye foru le sibe wingili talop le iyang.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ila ngo itey mele yebe lamli talop le? Semal le yebe tugul lal depal le Jesus ila iy Lol Deus mele yebe lamli talop le.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Kristus ila iy yeramtawe ye budoh; ngo ye baptismus irel chael ngo ye ser cchal irel yal mes. Iy yete budoh chog fengal mo chael we, bo iy ye budoh fengal mo chael we mo ccha we. Iwe ngo Espritu Santus mele ye sor bo ye katos mele, bo fael mala iy Espritu Santus mele katos.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Suluw formel mele tugulul mele:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Espritu Santus mo chael we mo ccha we; iwe ngo pangal meka suluw ngo ye hafedeg chog tugulul mele le re fang.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Gich ila sema chepar irel tugulul meka yarmat rema sor; iwe ngo tugulul meka yalol Deus ila ye tagiyet tot, ngo iye mele iy Deus ye sor le kofal mele Lol.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ila semal le yebe tugul lal depal irel mala Lol Deus, ngo ye mel tugulul mele lal depal; ngo semal le be te tugul lal depal irel Deus, ila ngo yesa itol Deus le ye machoh yewal, bo iy yete tugul lal depal irel mala Deus ye sor irel kofal mala Lol.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Iye iy molwe tugulul: Deus yesa fang ngalgich molow la tor siyal, ngo mala Lol mele chapil iy molow la.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ila semal le ye mel mala Lol Deus irel ngo ye mel molow le irel; iwe ngo semal le be tamel mala Lol Deus irel ngo tor molow le irel.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iy tefawey babior le iremi bo hami habe gola le sa yoh ngalugmi molow la tor siyal hami rechokla ha chepar irel mala Lol Deus.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ye kel ladepach irel mala si mel irel Deus le fael mala ye tugul depach le yema talenga yaloch irel pangal meka sima dangro hare ye ppalu ngali mala depal.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pangal yodka sibe dongor ngali ngo iy yema talenga yaloch. Ngo igla siya gola le mele ila ye katos, ila siya wol gola le iy yema fang ngalgich meka gich sima dongor ngali.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Hare hosa wiri semal bisim le yesa foru sew molfid le te sew molfid palleng, ila ngo hosa mapel ngal Deus, le iy mele yebe hadora. Mele ila fal ngalir rechokla yete palleng molfid kala re foru. Ngo yor molfid ka ye ppalingling le ngang iy te sor le habe mapel ngal Deus iyang.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Pangal wegdeg tayikof ngo molfid. Iwe ngo yor molfid ka yete palleng.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Gich si gula le tor meka lol Deus le rema taboloh chog yar hamolfid, bo mala Lol Deus ye kekafalir chog, ngo re tema yoh irel Moniyan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Si gula le gich lol Deus le ila mwo panger yarmetal talop le ngo re mel luwul mala kelel Moniyan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Gich si gula le mala Lol Deus ila ye budoh bo yebe hatarmagich bo gich sibe gola Deus le ye katos. Irel yach sew chog mo mala Lol le jesus Kristus ngo siya sew chog mo Deus la ye katos. Deus mele katos ngo iy mele molow la tor siyal.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Rewol layi, ha towe ma hasrowur todeb!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.