1 João 3

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha wiri lepal yael mala Temach hachang gich! Ye kel hachangcheng la yal ngalgich le sala yoh le re ffesang gich bo gich lol Deus — ngo tos le gich lol. Ila fal la re faileng re togla gich ngo re togla Deus.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Rewol maryarey, igla ila siya mel bo lol Deus, ngo ye ted ffod loh mele sibe toa ngali. Iwe ngo gich si gula le bela budoh Kristus, ngo sibe wochog iy, bo fal mala si bele wiri mala holngol sangsengal.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Panger rechoka re luglug irel Kristus ngo re mel le re tal, le re wochog iy Kristus le ye tal.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Te tugul semal le be molfid ngo iy ila ye tayikof bo ye hatawsi Hatobtob la yael Deus, bo molfid ila ma hatawsi hatobtob.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Hami ngo ha gola le Kristus ye budoh bo yebe hachuya molfidir yarmat, ngo iy ila yete molfid.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ila panger rechoka resa sew chog mo Kristus ngo resa chuy mo luwol molfid; ngo semal le yebe ma molfid loh chog ila ted yor mwo yal wiri hare ye gola Kristus.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ha hafali rewol layi, bo semal de kacheprahmi. Te tugul semal le be foru meka ye bung ngo iy semal cho momay, le yebe tappili chog Kristus le iy semal cho momay.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iwe ngo semal le yebe taboloh chog yal foru molfid ngo iy chilal Moniyan, bo fael mala Moniyan ila ye faesul molfid doh chog mo irel molwe chapdagel dah. Ila fal yal budoh mala Lol Deus bo yebe hachuya loh yengang ka yael Moniyan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ila semal le yebe mel bo lol Deus, ila ngo iy yesa chuy mo luwul molfid, bo molow la yael Deus ila sa mel irel. Iwe ngo fal mala Deus mele Temal, mele iy towol yoh le yebe taboloh chog yal foru molfid.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Iye mele re dil fetang meka lol Deus mo ika lol Moniyan iyang: semal le yebe te foru meka ye bung hare yete hachangi bisil ngo te iy lol Deus.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Hapatpat we hami ha rongrong mo irel molwe chapdagel dah ila iye: gich sibe rol hachangi fengali gich.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Sibe mel le si towe wochog Cain; iy iwe Moniyan ye wali, iwe yesa limeseloh Abel we spegil bisil. Meda fal le Cain ye limeseloh Abel iyang? Ye limeseloh le fael mokwe iy Cain woal holngol ye foru we ye tayikof. Iwe ngo Abel we bisil ila mokwe ye momay mele iy ye foru.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ila hami ha towe luwdah rewol bisiy le hare yarmetal faileng le rebe hafobrugmi.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Bo siye gola le si chuy mo irel maes siya bulong luwul molow; si gula mele, la fael mala si hachangir meka wol bisich. Semal le yebe te hachengir yarmat ila ngo iy ye chil mel luwul mala kelel maes.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ngo semal le yebe hafobdiri bisil ila ngo iy semal rechokwe yema lilimes loh yarmat, ngo hami ha gola le rechoka rema lilimes loh yarmat, ila towe yoh ngalir molow la tor siyal.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Be iye sengal wululul yach be gola mele hachangcheng: Kristus ye fang loh yal ngas bo yagil gich. Ila gich ye momay le sibe wol fang loh yach ngas bo yaglir meka wol bisich.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Hare semal le ye mmal iwe ngo ye sala wiri semal bisil le ye hafohoy, ngo yete kadagi loh molwe bisil, ila ngo be ifa sengal chog ngo sala yoh le yebe sor bo iy ye hachangi Deus?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Rewol layi, yach hachangcheng ila si towe kawraloh chog mo irel yach hapatpat; bo sibe kawraloh mala holngol hachangcheng mo irel yach wegdeg.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Be iye sengal yach be gola le gich ila siya mel irel mala ye katos. Be iye sengal yach be luglug le Deus ye mel irech.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Hare yach luluwal ye sor yach tayikof, ila ngo si gula le Deus ila ye tagiyet tang luluwal ka yach ngo ye gola pangal formel.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ila, rewol maryarey, hare yach luluwal te sor yach tayikof, ila ngo ye kel lal depach irel mala ye mel Deus irech.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Pangal meka sibe dangro ngo yebe yoh ngalgich bo fael mala si talenga hatobtob kowe yal, ngo si foru mekla ye fel depal iyang.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Mala ye sor ila gich sibe chepar irel molwe Lol we Jesus Kristus, ngo si hachangi semal mo semal le be tapel chog molwe Kristus ye kangal gich.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Iwe ngo semal le ye talenga hatobtob we yael Deus, ngo iy ye mel irel Deus, ngo Deus ye mel irel. Siya gola le ye mel Deus irech le fael Espritu Santus we Deus ye fang ngalgich.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.