1 João 2

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iy tefawey babior le iremi rewol layi bo hare ha towe ma faor molfid; iwe ngo hare semal ye sala molfid, iwe ngo Jesus Kristus le tor derel, yema hafalpechey mala Temach bo yagelgich.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Iwe ngo fael Kristus mele ye chuy fael molfidich iyang, ngo te molfidich chog bo wol molfidir panger yarmat.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Hare si talenga Hatobtob ka yael Deus, ila ngo yesa tugul le siya gola Deus.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Hare semal ye sor bo ye gola Deus ngo ye tema talenga hatobtob kala yal, ila ngo yeramtala ila ye macchoh yewal ngo ye tema katos.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ngo semal le ye talenga yalol Deus ila tayor hapagol hachangcheng la yal ngal Deus. Be iye sengal yal be tugul lal depach le gich siya sew chog mo Deus:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 te tugul semal le ye sor bo iy ila resa sew chog mo Deus, ngo yebe mel le yebe tappili chog yael Kristus mel.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Re wol maryarey, hatobtob le iy tefa ngalugmi ila te sew hatobtob le ye tefoy; bo hatobtob we chog sa ssulay we hami hasa faesul gola mo irel molwe chapdagel dah chog. Hatobtob le sa ssulay ila hapatpat kowe hami hasa moal rongrong.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Iwe ngo hatobtob le ngang iy sa tefa ngalugmi igla ila sew le ye tefoy, bo mala tosol ila ye llah loh mo irel Kristus, ngo ye wol llah loh mo iremi. Bo mala kelel ruchopung ila yesa chuchuyloh, ngo mala holngol teram ila sa chap yal werloh.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Semal le yebe sor bo ye mel luwul teram ngo ye hafobdiri bisil, ila chil mel chog luwul ruchupung.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ngo semal le ye hachangi bisil, ngo iy ila ye mel luwul teram, iwe ngo tor sew formel le yebe foru le be molfid semal iyang.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Iwe ngo semal le ye hafobdiri bisil, ngo iy ila ye mel luwul ruchupung; ye dedarloh luwul ruchupung ngo ye togla lobosle ye loloh iyang, bo ye tuwiri formel luwul ruchupung.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Iy teftafwey babior iremi re wol layi, le fael mala sa chuy molfidmi le yagel Kristus.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Iy teftafwey babior iremi hamiytamtam, le fael mala hami ha gola yeramtawe ye faesul mel irel yodwe chapdagel dah chog. Iy teftafwey babior iremi hami tarmal, le fael mala hami hasa hachuyaloh mala kelel Moniyan.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Iy teftafwey babior iremi re wol layi, le fael mala hami hasa gola mala Temach. Iy teftaf ngalugmi hami tamtam, le fael mala hami ha gola yeramtawe ye faesul mel irel yodwe chapdagel dah chog. Iy teftaf ngalugmi hami tarmal, le fael mala ha kel; le yesa mel pedal mala yalol Deus lal dipmi, ngo hasa hachuyaloh mala kelel Moniyan.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ha towe hachangi talop le hare meka ye mel lal talop. Hare habe hachangi talop le ila ngo hate hachangi mala Temach.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Pangal mEka ye mel lal talop le, le meka depel holngoch, mo meka yarmat re wiri mo ika re dipli, iwe mo pangal meka ye mel lal talop le, le yarmat re chehas iyang, ngo tor sew mo iyang le ye budoh mo irel mala Temach, bo pangal ngo ye budoh chog mo wol talop le.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Faileng le mo pangal meka ye mel iyang le yarmat re dipli ngo yebe chuyloh; iwe ngo yeramtala ye dabey mala depel Deus ila yebe molow le tor siyal.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Re wol layi, mala haygugul loh pangal formel ila yesa harep. Ngo hami ngo ha gola le Yeramtala ye hatohar ngal Kristus ila yebe budoh; iwe ngo igla ila ye cholop rechokla re hatohar ngal Kristus le resa faesul mel, iwe siya gola le mala haygugul loh pangal formel ila yesa harep.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Iwe ngo rechoka ila te faesul ir chilach, le ila fal le ir re chuy tang gich iyang; bo hare ir chilach, ngo rebe mel irech. Ir re chuy tang gich bo yebe llah loh le tor semal mo irer le chilach.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Iwe ngo hami ila Kristus yesa fangdiy Espritu Santus uwomi, iwe pangmiloh ngo hasa gola mala ye katos.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ila iy sa tefa babior le ngalugmi le te fael yami togla mala holngol katos, bo far fael mala hami ha gola mala holngol katos. Ngo hami ha wol gola le tor kachepar le yema budoh mo irel meka ye katos.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ila ngo itey mele ye machoh yewal? Yeramtala ye machoh yewal ila semal le yebe sor bo Jesus ila te iy mele Kristus. Tapel rechokla ila re hatohar ngal Kristus, bo re tolpagili mala Temach iwe mo mala Lol.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Semal le yebe tagul tang mala Lol Deus, ila ngo ye wol tagul tang Deus le Temal; ngo semal le yebe mel mala Lol Deus irel, ila ngo Deus le Temal yebe wol mel irel.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ila habe itol dipmi irel foloy kowe hasa rongrong mo irel molwe chapdagel dah chog. Bo hare habe itol chog foloy ka liliyal, ila ngo pangal yad ngo hami habe mel le ha sew chog mo mala Lol Deus mo iy Deus la Temal.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Iye mele Kristus ye hatugulu yebe fang ngalgich. Ye hatugulu bo yebe fang ngalgich molow la tor siyal.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Iy sa tefawey babior le iremi irel kofer rechokla re luluwaley rebe kacheprahmi.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Iwe ngo hami ila Kristus yesa fangdiy Espritu Santus uwomi. Irel yodla ye mel Espritu Santus uwomi iyang, ngo tor fal le semal yebe wol mel bo yami sensey. Espritu Santus ye foloyu ngalugmi pangal formel, iwe ngo mekla ye foloyu ngalugmi ila ye katos, te kachepar. Ila ha talenga yalol Espritu Santus, iwe ngo hasa mel le habe sew chog mo Kristus.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ila sengal, rewol layi, ha mel le habe sew chog mo iy, ila ngo bela budoh wol Ralla yebe budoh iyang, ngo gich yebe kel depach ngo tor fal le sibe mwol tangi irel yach maagili.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Hami ha gola le Kristus ila ye momay; ngo habe gola le pangerloh rechoka rema foru meka ye fel ngo ir lol Deus.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.