1 João 2
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC
1 Iy tefawey babior le iremi rewol layi bo hare ha towe ma faor molfid; iwe ngo hare semal ye sala molfid, iwe ngo Jesus Kristus le tor derel, yema hafalpechey mala Temach bo yagelgich.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iwe ngo fael Kristus mele ye chuy fael molfidich iyang, ngo te molfidich chog bo wol molfidir panger yarmat.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Hare si talenga Hatobtob ka yael Deus, ila ngo yesa tugul le siya gola Deus.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Hare semal ye sor bo ye gola Deus ngo ye tema talenga hatobtob kala yal, ila ngo yeramtala ila ye macchoh yewal ngo ye tema katos.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ngo semal le ye talenga yalol Deus ila tayor hapagol hachangcheng la yal ngal Deus. Be iye sengal yal be tugul lal depach le gich siya sew chog mo Deus:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 te tugul semal le ye sor bo iy ila resa sew chog mo Deus, ngo yebe mel le yebe tappili chog yael Kristus mel.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Re wol maryarey, hatobtob le iy tefa ngalugmi ila te sew hatobtob le ye tefoy; bo hatobtob we chog sa ssulay we hami hasa faesul gola mo irel molwe chapdagel dah chog. Hatobtob le sa ssulay ila hapatpat kowe hami hasa moal rongrong.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Iwe ngo hatobtob le ngang iy sa tefa ngalugmi igla ila sew le ye tefoy, bo mala tosol ila ye llah loh mo irel Kristus, ngo ye wol llah loh mo iremi. Bo mala kelel ruchopung ila yesa chuchuyloh, ngo mala holngol teram ila sa chap yal werloh.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Semal le yebe sor bo ye mel luwul teram ngo ye hafobdiri bisil, ila chil mel chog luwul ruchupung.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Ngo semal le ye hachangi bisil, ngo iy ila ye mel luwul teram, iwe ngo tor sew formel le yebe foru le be molfid semal iyang.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Iwe ngo semal le ye hafobdiri bisil, ngo iy ila ye mel luwul ruchupung; ye dedarloh luwul ruchupung ngo ye togla lobosle ye loloh iyang, bo ye tuwiri formel luwul ruchupung.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iy teftafwey babior iremi re wol layi, le fael mala sa chuy molfidmi le yagel Kristus.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Iy teftafwey babior iremi hamiytamtam, le fael mala hami ha gola yeramtawe ye faesul mel irel yodwe chapdagel dah chog. Iy teftafwey babior iremi hami tarmal, le fael mala hami hasa hachuyaloh mala kelel Moniyan.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Iy teftafwey babior iremi re wol layi, le fael mala hami hasa gola mala Temach. Iy teftaf ngalugmi hami tamtam, le fael mala hami ha gola yeramtawe ye faesul mel irel yodwe chapdagel dah chog. Iy teftaf ngalugmi hami tarmal, le fael mala ha kel; le yesa mel pedal mala yalol Deus lal dipmi, ngo hasa hachuyaloh mala kelel Moniyan.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ha towe hachangi talop le hare meka ye mel lal talop. Hare habe hachangi talop le ila ngo hate hachangi mala Temach.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pangal mEka ye mel lal talop le, le meka depel holngoch, mo meka yarmat re wiri mo ika re dipli, iwe mo pangal meka ye mel lal talop le, le yarmat re chehas iyang, ngo tor sew mo iyang le ye budoh mo irel mala Temach, bo pangal ngo ye budoh chog mo wol talop le.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Faileng le mo pangal meka ye mel iyang le yarmat re dipli ngo yebe chuyloh; iwe ngo yeramtala ye dabey mala depel Deus ila yebe molow le tor siyal.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Re wol layi, mala haygugul loh pangal formel ila yesa harep. Ngo hami ngo ha gola le Yeramtala ye hatohar ngal Kristus ila yebe budoh; iwe ngo igla ila ye cholop rechokla re hatohar ngal Kristus le resa faesul mel, iwe siya gola le mala haygugul loh pangal formel ila yesa harep.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Iwe ngo rechoka ila te faesul ir chilach, le ila fal le ir re chuy tang gich iyang; bo hare ir chilach, ngo rebe mel irech. Ir re chuy tang gich bo yebe llah loh le tor semal mo irer le chilach.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Iwe ngo hami ila Kristus yesa fangdiy Espritu Santus uwomi, iwe pangmiloh ngo hasa gola mala ye katos.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ila iy sa tefa babior le ngalugmi le te fael yami togla mala holngol katos, bo far fael mala hami ha gola mala holngol katos. Ngo hami ha wol gola le tor kachepar le yema budoh mo irel meka ye katos.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ila ngo itey mele ye machoh yewal? Yeramtala ye machoh yewal ila semal le yebe sor bo Jesus ila te iy mele Kristus. Tapel rechokla ila re hatohar ngal Kristus, bo re tolpagili mala Temach iwe mo mala Lol.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Semal le yebe tagul tang mala Lol Deus, ila ngo ye wol tagul tang Deus le Temal; ngo semal le yebe mel mala Lol Deus irel, ila ngo Deus le Temal yebe wol mel irel.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ila habe itol dipmi irel foloy kowe hasa rongrong mo irel molwe chapdagel dah chog. Bo hare habe itol chog foloy ka liliyal, ila ngo pangal yad ngo hami habe mel le ha sew chog mo mala Lol Deus mo iy Deus la Temal.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Iye mele Kristus ye hatugulu yebe fang ngalgich. Ye hatugulu bo yebe fang ngalgich molow la tor siyal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iy sa tefawey babior le iremi irel kofer rechokla re luluwaley rebe kacheprahmi.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Iwe ngo hami ila Kristus yesa fangdiy Espritu Santus uwomi. Irel yodla ye mel Espritu Santus uwomi iyang, ngo tor fal le semal yebe wol mel bo yami sensey. Espritu Santus ye foloyu ngalugmi pangal formel, iwe ngo mekla ye foloyu ngalugmi ila ye katos, te kachepar. Ila ha talenga yalol Espritu Santus, iwe ngo hasa mel le habe sew chog mo Kristus.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ila sengal, rewol layi, ha mel le habe sew chog mo iy, ila ngo bela budoh wol Ralla yebe budoh iyang, ngo gich yebe kel depach ngo tor fal le sibe mwol tangi irel yach maagili.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Hami ha gola le Kristus ila ye momay; ngo habe gola le pangerloh rechoka rema foru meka ye fel ngo ir lol Deus.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.