1 João 2
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Iy tefawey babior le iremi rewol layi bo hare ha towe ma faor molfid; iwe ngo hare semal ye sala molfid, iwe ngo Jesus Kristus le tor derel, yema hafalpechey mala Temach bo yagelgich.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iwe ngo fael Kristus mele ye chuy fael molfidich iyang, ngo te molfidich chog bo wol molfidir panger yarmat.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Hare si talenga Hatobtob ka yael Deus, ila ngo yesa tugul le siya gola Deus.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hare semal ye sor bo ye gola Deus ngo ye tema talenga hatobtob kala yal, ila ngo yeramtala ila ye macchoh yewal ngo ye tema katos.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ngo semal le ye talenga yalol Deus ila tayor hapagol hachangcheng la yal ngal Deus. Be iye sengal yal be tugul lal depach le gich siya sew chog mo Deus:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 te tugul semal le ye sor bo iy ila resa sew chog mo Deus, ngo yebe mel le yebe tappili chog yael Kristus mel.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Re wol maryarey, hatobtob le iy tefa ngalugmi ila te sew hatobtob le ye tefoy; bo hatobtob we chog sa ssulay we hami hasa faesul gola mo irel molwe chapdagel dah chog. Hatobtob le sa ssulay ila hapatpat kowe hami hasa moal rongrong.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Iwe ngo hatobtob le ngang iy sa tefa ngalugmi igla ila sew le ye tefoy, bo mala tosol ila ye llah loh mo irel Kristus, ngo ye wol llah loh mo iremi. Bo mala kelel ruchopung ila yesa chuchuyloh, ngo mala holngol teram ila sa chap yal werloh.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Semal le yebe sor bo ye mel luwul teram ngo ye hafobdiri bisil, ila chil mel chog luwul ruchupung.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ngo semal le ye hachangi bisil, ngo iy ila ye mel luwul teram, iwe ngo tor sew formel le yebe foru le be molfid semal iyang.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Iwe ngo semal le ye hafobdiri bisil, ngo iy ila ye mel luwul ruchupung; ye dedarloh luwul ruchupung ngo ye togla lobosle ye loloh iyang, bo ye tuwiri formel luwul ruchupung.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iy teftafwey babior iremi re wol layi, le fael mala sa chuy molfidmi le yagel Kristus.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Iy teftafwey babior iremi hamiytamtam, le fael mala hami ha gola yeramtawe ye faesul mel irel yodwe chapdagel dah chog. Iy teftafwey babior iremi hami tarmal, le fael mala hami hasa hachuyaloh mala kelel Moniyan.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Iy teftafwey babior iremi re wol layi, le fael mala hami hasa gola mala Temach. Iy teftaf ngalugmi hami tamtam, le fael mala hami ha gola yeramtawe ye faesul mel irel yodwe chapdagel dah chog. Iy teftaf ngalugmi hami tarmal, le fael mala ha kel; le yesa mel pedal mala yalol Deus lal dipmi, ngo hasa hachuyaloh mala kelel Moniyan.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ha towe hachangi talop le hare meka ye mel lal talop. Hare habe hachangi talop le ila ngo hate hachangi mala Temach.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pangal mEka ye mel lal talop le, le meka depel holngoch, mo meka yarmat re wiri mo ika re dipli, iwe mo pangal meka ye mel lal talop le, le yarmat re chehas iyang, ngo tor sew mo iyang le ye budoh mo irel mala Temach, bo pangal ngo ye budoh chog mo wol talop le.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Faileng le mo pangal meka ye mel iyang le yarmat re dipli ngo yebe chuyloh; iwe ngo yeramtala ye dabey mala depel Deus ila yebe molow le tor siyal.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Re wol layi, mala haygugul loh pangal formel ila yesa harep. Ngo hami ngo ha gola le Yeramtala ye hatohar ngal Kristus ila yebe budoh; iwe ngo igla ila ye cholop rechokla re hatohar ngal Kristus le resa faesul mel, iwe siya gola le mala haygugul loh pangal formel ila yesa harep.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Iwe ngo rechoka ila te faesul ir chilach, le ila fal le ir re chuy tang gich iyang; bo hare ir chilach, ngo rebe mel irech. Ir re chuy tang gich bo yebe llah loh le tor semal mo irer le chilach.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Iwe ngo hami ila Kristus yesa fangdiy Espritu Santus uwomi, iwe pangmiloh ngo hasa gola mala ye katos.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ila iy sa tefa babior le ngalugmi le te fael yami togla mala holngol katos, bo far fael mala hami ha gola mala holngol katos. Ngo hami ha wol gola le tor kachepar le yema budoh mo irel meka ye katos.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ila ngo itey mele ye machoh yewal? Yeramtala ye machoh yewal ila semal le yebe sor bo Jesus ila te iy mele Kristus. Tapel rechokla ila re hatohar ngal Kristus, bo re tolpagili mala Temach iwe mo mala Lol.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Semal le yebe tagul tang mala Lol Deus, ila ngo ye wol tagul tang Deus le Temal; ngo semal le yebe mel mala Lol Deus irel, ila ngo Deus le Temal yebe wol mel irel.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ila habe itol dipmi irel foloy kowe hasa rongrong mo irel molwe chapdagel dah chog. Bo hare habe itol chog foloy ka liliyal, ila ngo pangal yad ngo hami habe mel le ha sew chog mo mala Lol Deus mo iy Deus la Temal.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Iye mele Kristus ye hatugulu yebe fang ngalgich. Ye hatugulu bo yebe fang ngalgich molow la tor siyal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Iy sa tefawey babior le iremi irel kofer rechokla re luluwaley rebe kacheprahmi.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Iwe ngo hami ila Kristus yesa fangdiy Espritu Santus uwomi. Irel yodla ye mel Espritu Santus uwomi iyang, ngo tor fal le semal yebe wol mel bo yami sensey. Espritu Santus ye foloyu ngalugmi pangal formel, iwe ngo mekla ye foloyu ngalugmi ila ye katos, te kachepar. Ila ha talenga yalol Espritu Santus, iwe ngo hasa mel le habe sew chog mo Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ila sengal, rewol layi, ha mel le habe sew chog mo iy, ila ngo bela budoh wol Ralla yebe budoh iyang, ngo gich yebe kel depach ngo tor fal le sibe mwol tangi irel yach maagili.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Hami ha gola le Kristus ila ye momay; ngo habe gola le pangerloh rechoka rema foru meka ye fel ngo ir lol Deus.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.