1 Coríntios 12
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Ibele kapta kofal mokwe ha teftafdoh babior irey iyang, we ha kasiydoh kofal kkefang kala ma budoh mo irel Espritu Santus.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Hami ha gola le yodwe ha ted Kristiano, ngo ye cholop loboskla ha dalib mo iyang, ha sala memapel ngal todeb.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Idipli bo habe gola le tor semal rechokla ye mel Espritu Santus uwol le be yoh le be ssupah hal Jesus! Iwe ngo yebe tamel Espritu Santus uwol semal ngo towe yoh le be sor bo, “Jesus ila iy Samol”.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ye cholop metmetael kkefang, iwe ngo semal chog Espritu Santus mele yema fang.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ye cholop metmetael hassor, iwe ngo semal chog Samol le sima hasrowu.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ye cholop metmetael sallap, iwe ngo semal chog Deus mele yema fang salaper yarmat bo fael yengang kala yar.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ye llah Espritu Santus mo uwol semal mo semal, bo yagel mala be tipingir panger yarmat.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Espritu Santus yema fang kkelel kasemal yarmat bo yebe repiy yar foloy, ngo Espritu Santus la chog mele yema wol fang kkelel kasemal bo yebe hammedaf yar foloy.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Espritu Santus la chog mele yema fang tugulul ladep ngal kasemal, ngo ye fang kkelel kasemal bo rebe ma hachuya yar yarmat tomay.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Espritu Santus la chog mele yema fang kkelel kasemal bo rebe ma ffaor kkemal, iwe ngo wol iy chog mele yema fang kkelel kasemal be yoh la rebe ma kapta mekla yalol Deus. Ngo yema wol fang kkelel kasemal bo rebe gola kkefang kala ye budoh mo irel, mo ikla te budoh mo irel. Ngo yema fang kkelel kasemal bo be yoh le rebe hapatpat irel semat hapatpat le ye wwel ngo ye wol fang kkelel kasemal bo be yoh le rebe hamdefa.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Iwe ngo iy chog Espritu Santus mele ye foru pangal meka. Iy mele ye dipli be fang kkefang, le semal ngo semat kkefang la yebe fang ngali.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Kristus ila ye wochog sew holong le ye cholop wocchol; Heramwo rete hafedeg fengal mekla wocchol, ngo re chil mel chog le sew holong.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ila be wol ila sengach chog pangachloh le te tugul hare Jews hare Gentiles, slave hare te slave, iwe ngo semal chog Espritu Santus le ye baptismus yagilgich bo sibe sew chog. Iwe ngo Deus yesa fang ngalgich Espritu Santus bo yebe mel lal bulach.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Bo sew holong ila te sew loh chog bo ye cholop wocchol.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Hare sere pechech yebe sor bo, “Te ngang chilal holong le bo te ngang sere paol yarmat,” iwe ngo towe yoh le yebe mustang holong we.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ngo hare sere talengach ye sor bo, “Ngang ila te chilal holong le bo te ngang sefaes metal yarmat,” iwe ngo towe yoh le yebe mustang holong we.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Hare holong we ila sew chog faesul metal yarmat, ngo be ifa sengal ngo sa rongrong formel? Ngo hare be sere chog talengel yarmat, ngo be ifa sengal ngo sa rongrong bol formel?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Iwe ngo iye sengal igegel holong la Deus ye foru. Deus ye foru sew mo sew meka madpil holong le le be wochog mala iy ye dipli.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Towe yoh le be halsedep ngo sala mel bo sew holong.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Mala igegal igla, ila ye cholop madpil ngo hal sew holong.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ila towe yoh le sefaes metach be kangalu paoch bo, “Itowe teptap gel!” Hare chemach ye kangalu pechech bo, “Itowe teptap gel!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Towe far ila sengal. Towe yoh le sibe sor bo tor pelal solbos mo uwoch le hare ye tayikel;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 iwe ngo lobos kala si luluwaley le te palleng hames pelal mo uwoch ila, ila lobos kala sima far hafalmangi fedaley chog; iwe ngo lobos kala ye tafel le yarmat rebe wiri mo uwoch ila sima lebagili,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 iwe ngo site ma foru mele ngal lobos kala ye momay mo uwoch. Deus mele ye foru holong le bo be ila sengal, bo fael mala be ssor tot lobos kala gich si luluwaley le tor pelal mo uwoch.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Holong le ila sew chog ngo towe yoh le be mehalhal, ngo pangal lobos mo wol holong le ngo rema tipingi fengalir.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Hare be hafohoy solbos mo wol holong we, ngo pangal lobos mo wol holong we ngo rebe dabey irel hafohoy; ngo hare rebe hapingpinga solbos mo wol holong we, ila ngo pangal lobos mo wol holong we ngo rebe dabey irel rraey.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Pangmiloh ngo hasa mel bo holongol Kristus, le semal hami ngo ye mel bo solbos mo wol mala holong.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Deus yesa hatugulu ragregel yarmat mo lal eklesia. Metamol ngo apostel, ngo harwowal ngo sa profeta, yela hasuluwal ngo sa chol foloy, iwe ngo sa rechokla rema ffaor kkemal, iwe ngo sa rechokla yor kkeler le rebe hachuya yar yarmat tomay hare re tipingir yarmat, hare re haddarlahor yarmat, hare rechokla rema hapatpat irel semat hapatpat le ye wel.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Te pangal yarmat ngo apostel, hare profeta hare chol foloy. Te pangal yarmat ngo yor kkeler la rebe ffaor kkemal,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 hare rema hachuya yar yarmat tomay, hare rema hapatpat irel semat hapatpat le ye wel, hare rema hamdefa iy hapatpat kala ye wel.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ha yedamgili kkefang kala ye palleng fal.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.