1 Coríntios 12
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Ibele kapta kofal mokwe ha teftafdoh babior irey iyang, we ha kasiydoh kofal kkefang kala ma budoh mo irel Espritu Santus.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Hami ha gola le yodwe ha ted Kristiano, ngo ye cholop loboskla ha dalib mo iyang, ha sala memapel ngal todeb.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Idipli bo habe gola le tor semal rechokla ye mel Espritu Santus uwol le be yoh le be ssupah hal Jesus! Iwe ngo yebe tamel Espritu Santus uwol semal ngo towe yoh le be sor bo, “Jesus ila iy Samol”.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Ye cholop metmetael kkefang, iwe ngo semal chog Espritu Santus mele yema fang.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ye cholop metmetael hassor, iwe ngo semal chog Samol le sima hasrowu.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ye cholop metmetael sallap, iwe ngo semal chog Deus mele yema fang salaper yarmat bo fael yengang kala yar.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ye llah Espritu Santus mo uwol semal mo semal, bo yagel mala be tipingir panger yarmat.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Espritu Santus yema fang kkelel kasemal yarmat bo yebe repiy yar foloy, ngo Espritu Santus la chog mele yema wol fang kkelel kasemal bo yebe hammedaf yar foloy.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Espritu Santus la chog mele yema fang tugulul ladep ngal kasemal, ngo ye fang kkelel kasemal bo rebe ma hachuya yar yarmat tomay.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Espritu Santus la chog mele yema fang kkelel kasemal bo rebe ma ffaor kkemal, iwe ngo wol iy chog mele yema fang kkelel kasemal be yoh la rebe ma kapta mekla yalol Deus. Ngo yema wol fang kkelel kasemal bo rebe gola kkefang kala ye budoh mo irel, mo ikla te budoh mo irel. Ngo yema fang kkelel kasemal bo be yoh le rebe hapatpat irel semat hapatpat le ye wwel ngo ye wol fang kkelel kasemal bo be yoh le rebe hamdefa.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Iwe ngo iy chog Espritu Santus mele ye foru pangal meka. Iy mele ye dipli be fang kkefang, le semal ngo semat kkefang la yebe fang ngali.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Kristus ila ye wochog sew holong le ye cholop wocchol; Heramwo rete hafedeg fengal mekla wocchol, ngo re chil mel chog le sew holong.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ila be wol ila sengach chog pangachloh le te tugul hare Jews hare Gentiles, slave hare te slave, iwe ngo semal chog Espritu Santus le ye baptismus yagilgich bo sibe sew chog. Iwe ngo Deus yesa fang ngalgich Espritu Santus bo yebe mel lal bulach.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Bo sew holong ila te sew loh chog bo ye cholop wocchol.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Hare sere pechech yebe sor bo, “Te ngang chilal holong le bo te ngang sere paol yarmat,” iwe ngo towe yoh le yebe mustang holong we.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ngo hare sere talengach ye sor bo, “Ngang ila te chilal holong le bo te ngang sefaes metal yarmat,” iwe ngo towe yoh le yebe mustang holong we.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Hare holong we ila sew chog faesul metal yarmat, ngo be ifa sengal ngo sa rongrong formel? Ngo hare be sere chog talengel yarmat, ngo be ifa sengal ngo sa rongrong bol formel?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Iwe ngo iye sengal igegel holong la Deus ye foru. Deus ye foru sew mo sew meka madpil holong le le be wochog mala iy ye dipli.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Towe yoh le be halsedep ngo sala mel bo sew holong.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mala igegal igla, ila ye cholop madpil ngo hal sew holong.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ila towe yoh le sefaes metach be kangalu paoch bo, “Itowe teptap gel!” Hare chemach ye kangalu pechech bo, “Itowe teptap gel!”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Towe far ila sengal. Towe yoh le sibe sor bo tor pelal solbos mo uwoch le hare ye tayikel;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 iwe ngo lobos kala si luluwaley le te palleng hames pelal mo uwoch ila, ila lobos kala sima far hafalmangi fedaley chog; iwe ngo lobos kala ye tafel le yarmat rebe wiri mo uwoch ila sima lebagili,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 iwe ngo site ma foru mele ngal lobos kala ye momay mo uwoch. Deus mele ye foru holong le bo be ila sengal, bo fael mala be ssor tot lobos kala gich si luluwaley le tor pelal mo uwoch.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Holong le ila sew chog ngo towe yoh le be mehalhal, ngo pangal lobos mo wol holong le ngo rema tipingi fengalir.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Hare be hafohoy solbos mo wol holong we, ngo pangal lobos mo wol holong we ngo rebe dabey irel hafohoy; ngo hare rebe hapingpinga solbos mo wol holong we, ila ngo pangal lobos mo wol holong we ngo rebe dabey irel rraey.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Pangmiloh ngo hasa mel bo holongol Kristus, le semal hami ngo ye mel bo solbos mo wol mala holong.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Deus yesa hatugulu ragregel yarmat mo lal eklesia. Metamol ngo apostel, ngo harwowal ngo sa profeta, yela hasuluwal ngo sa chol foloy, iwe ngo sa rechokla rema ffaor kkemal, iwe ngo sa rechokla yor kkeler le rebe hachuya yar yarmat tomay hare re tipingir yarmat, hare re haddarlahor yarmat, hare rechokla rema hapatpat irel semat hapatpat le ye wel.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Te pangal yarmat ngo apostel, hare profeta hare chol foloy. Te pangal yarmat ngo yor kkeler la rebe ffaor kkemal,
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 hare rema hachuya yar yarmat tomay, hare rema hapatpat irel semat hapatpat le ye wel, hare rema hamdefa iy hapatpat kala ye wel.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Ha yedamgili kkefang kala ye palleng fal.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.