1 Coríntios 11

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha somlayey le yebe wochog yai somla Kristus.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ibe hapingpingahmi bo fael mala pangal yad ngo ha luluwaleyey ngo ha dabey foloy ka ikangalugmi.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ngo idipli le habe gola bo Kristus mele ye lamlir panger mal, ngo mal ila re lamlir fefel kala yar habulupoy. Iwe ngo Deus mele ye lamli Kristus.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Semal mal le ye mepel, hare ye kapta mala yalol Deus luwullur yarmat ngo ye totawo chemal ila yete hasrowu Kristus.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ngo semal fefel le ye mepel hare ye kapta mala yalol Deus luwullur Kristiano le tor mele ye totawo ngal mala chemal, ila yete hasrowu mal la ril. Iwe ngo tor mele ye dil mo lepder mo semal fefel le ye gurchaliloh chemal.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Hare semal fefel yete totawo chemal, ngo ye momay le be guruloh mala chemal. Ngo ye hamama le semal fefel yebe guruloh chemal. Ila ye momay le yebe totawo chemwal.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Tor pelal le semal mal yebe totawo chemal bo fael mala ye mel mala igegal mo momayel Deus uwol. Ngo fefel ila ye mel mala momayel mal we uwol;
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 bo mal ila rete budoh mo irer fefel, bo fefel mele re budoh mo irer mal.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ngo rete sub mal bo yaglir fefel, bo fefel mele re sub bo yaglir mal.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Bo fael ir angelus mele ye momay la fefel rebe totawo chemar, bo yebe kawraloh le mal kowe rir mele re lamlir.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Irel molow le yach irel Samol ngo fefel ila ye tafel le rebe mel le be ir loh chog, iwe ngo wol ila chog senger mal.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Bo fefel ila re budoh mo irer mal: iwe ngo mal ila re sub mo irer fefel. Iwe ngo Deus mele ye faor pangal formel.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Ha luluwaley ngo ye fel la semal fefel yebe mepel ngal Deus le yebe te totawo chemal?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Hasa faesul gola le ye hamaama mele mal rema halelayi chemer.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ngo mala ila sew hamohmoh mo irer fefel. Meka yalchemer fefel le yema lellay ila ye mel le totol chemer.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Hare semal yebe hapaliyel ngalyey irel mele, ngo mala chog ibe sor ila, gich mwo yarmetal eklesia ka yael Deus, ngo tayor kkoch mo solbos le sibe dabey irel yodla sibe mepel ngal Deus iyang.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Meka ibele moch kapta ila ite hapingpingahmi iyang, bo fael mala habe ttey fengal ngo ye cholop tayikof mo imol ikla ye momay le yema budoh mo iyang.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Metamol ngo re kangaluyey bo hasa rol harere irel yami ttey, ngo mele ila ichepar le yor tot mo iyang le ye katos.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (Ye tugul le hama rol harere bo yagel mala yebe llahloh rechokla ir mele re bung.)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Te Mongol Fehaf we yael Samol mele hami hama hangi irel yodkala hama ttey fengal iyang.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Bo habe la rol ttey fengal bo habe rol mongoy, ngo sa semal hami ngo ye hangi chog hal llufulyal, iwe sala meldiy sibis hami le re mesel kkolog ngo sibis ikla resa belas.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Tor bugtami le habe mongoy ngo ha yul mo iyang? Hare ha dipli habe hattolop ngal eklesia la yael Deus ngo ha hamaalir rechokla re hafohoy? Meda mele hami ha luluwaley le ngang ibe sor irel kofal mele? Ibe hapingpingahmi? Ye tugul bo ituwe foru!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Bo meka ngang mele ifoloyu ngalugmi ila ye yoh ngalyey mo irel Samol: llubngul rallawe re fangloh Samol Jesus, ngo ye hasi sedep flowa,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 sa kangalu Deus yal hachigchig, ngo sa dipiy flowa we ngo sa sor bo, “Mele ila holongoy le sa mel bo yaglugmi. Ha foru mele bo iy be ma mmang ngalugmi.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Wol ila sengal chog mele ye foru mo wol miril yar mongol fehaf. Ye hasi kap we ngo sa sor bo, “Kap le ila bugtag we ye tefoy we yael Deus, le mele cchay mele tugulul. Te tugul sew yad le habe yul mo iyang, ngo habe foru bo iy be ma mmang ngalugmi.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Pangal yad le habe hangi flowa le ngo ha yul mo irel kap le, ngo hama kapta yal mes Samol Jesus yee, yela hola yodla be tefaeldoh iyang.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ila fal le te tugul semal le be hangi flowa le ngo ye yul mo irel kap le yael Samol, ngo tor pelal mo lal yal luluwal ngo yesa molfid bo sa tolpagili mala holongol mo cchal Samol.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ila fal le semal ngo ye luluwaley hamayi mwo kofal llufulyal, ngo sa moch hangi flowa le ngo ye yul mo irel kap le.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Bo hare yete luluwaley fael molwe holongol Samol irel yodwe ye hangi flowa we ngo ye yul mo irel kap we, ngo sa iy chog yal ffag yal hagerger irel yodla ye mongoy ngo ye yul mo iyang.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ila fal le ye cholop hami le resa tomay ngo re tayikel, ngo tot hami ila resa mes.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Hare metamol chog ngo siya luwaley hamayi kofach, ila ngo towe hola gich hagerger la yael Deus.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Samol yesa hatugulu kofach ngo ye fang yach hagerger bo fal mala si towe chungalir yarmetal faileng le irel hagerger kala yar.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Iwe ngo hami rewol bisiy ila, yodla habe ttey fengal le habe hangi Mongol Fehaf we yael Samol, ngo hasa widi semal mo semal hami.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ngo hare semal hami yesa kkoloh sala mongoy mo llubugtal. Ila ngo towe holagmi hagerger la yael Deus irel yodla habe ttey iyang. Chil mel tot le ibe rel buyoy ngo si moch hafle kofal.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.