1 Coríntios 11
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH
1 Ha somlayey le yebe wochog yai somla Kristus.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ibe hapingpingahmi bo fael mala pangal yad ngo ha luluwaleyey ngo ha dabey foloy ka ikangalugmi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ngo idipli le habe gola bo Kristus mele ye lamlir panger mal, ngo mal ila re lamlir fefel kala yar habulupoy. Iwe ngo Deus mele ye lamli Kristus.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Semal mal le ye mepel, hare ye kapta mala yalol Deus luwullur yarmat ngo ye totawo chemal ila yete hasrowu Kristus.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ngo semal fefel le ye mepel hare ye kapta mala yalol Deus luwullur Kristiano le tor mele ye totawo ngal mala chemal, ila yete hasrowu mal la ril. Iwe ngo tor mele ye dil mo lepder mo semal fefel le ye gurchaliloh chemal.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Hare semal fefel yete totawo chemal, ngo ye momay le be guruloh mala chemal. Ngo ye hamama le semal fefel yebe guruloh chemal. Ila ye momay le yebe totawo chemwal.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Tor pelal le semal mal yebe totawo chemal bo fael mala ye mel mala igegal mo momayel Deus uwol. Ngo fefel ila ye mel mala momayel mal we uwol;
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 bo mal ila rete budoh mo irer fefel, bo fefel mele re budoh mo irer mal.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ngo rete sub mal bo yaglir fefel, bo fefel mele re sub bo yaglir mal.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Bo fael ir angelus mele ye momay la fefel rebe totawo chemar, bo yebe kawraloh le mal kowe rir mele re lamlir.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Irel molow le yach irel Samol ngo fefel ila ye tafel le rebe mel le be ir loh chog, iwe ngo wol ila chog senger mal.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Bo fefel ila re budoh mo irer mal: iwe ngo mal ila re sub mo irer fefel. Iwe ngo Deus mele ye faor pangal formel.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Ha luluwaley ngo ye fel la semal fefel yebe mepel ngal Deus le yebe te totawo chemal?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Hasa faesul gola le ye hamaama mele mal rema halelayi chemer.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ngo mala ila sew hamohmoh mo irer fefel. Meka yalchemer fefel le yema lellay ila ye mel le totol chemer.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Hare semal yebe hapaliyel ngalyey irel mele, ngo mala chog ibe sor ila, gich mwo yarmetal eklesia ka yael Deus, ngo tayor kkoch mo solbos le sibe dabey irel yodla sibe mepel ngal Deus iyang.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Meka ibele moch kapta ila ite hapingpingahmi iyang, bo fael mala habe ttey fengal ngo ye cholop tayikof mo imol ikla ye momay le yema budoh mo iyang.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Metamol ngo re kangaluyey bo hasa rol harere irel yami ttey, ngo mele ila ichepar le yor tot mo iyang le ye katos.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 (Ye tugul le hama rol harere bo yagel mala yebe llahloh rechokla ir mele re bung.)
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Te Mongol Fehaf we yael Samol mele hami hama hangi irel yodkala hama ttey fengal iyang.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Bo habe la rol ttey fengal bo habe rol mongoy, ngo sa semal hami ngo ye hangi chog hal llufulyal, iwe sala meldiy sibis hami le re mesel kkolog ngo sibis ikla resa belas.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Tor bugtami le habe mongoy ngo ha yul mo iyang? Hare ha dipli habe hattolop ngal eklesia la yael Deus ngo ha hamaalir rechokla re hafohoy? Meda mele hami ha luluwaley le ngang ibe sor irel kofal mele? Ibe hapingpingahmi? Ye tugul bo ituwe foru!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Bo meka ngang mele ifoloyu ngalugmi ila ye yoh ngalyey mo irel Samol: llubngul rallawe re fangloh Samol Jesus, ngo ye hasi sedep flowa,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 sa kangalu Deus yal hachigchig, ngo sa dipiy flowa we ngo sa sor bo, “Mele ila holongoy le sa mel bo yaglugmi. Ha foru mele bo iy be ma mmang ngalugmi.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Wol ila sengal chog mele ye foru mo wol miril yar mongol fehaf. Ye hasi kap we ngo sa sor bo, “Kap le ila bugtag we ye tefoy we yael Deus, le mele cchay mele tugulul. Te tugul sew yad le habe yul mo iyang, ngo habe foru bo iy be ma mmang ngalugmi.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Pangal yad le habe hangi flowa le ngo ha yul mo irel kap le, ngo hama kapta yal mes Samol Jesus yee, yela hola yodla be tefaeldoh iyang.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ila fal le te tugul semal le be hangi flowa le ngo ye yul mo irel kap le yael Samol, ngo tor pelal mo lal yal luluwal ngo yesa molfid bo sa tolpagili mala holongol mo cchal Samol.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ila fal le semal ngo ye luluwaley hamayi mwo kofal llufulyal, ngo sa moch hangi flowa le ngo ye yul mo irel kap le.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Bo hare yete luluwaley fael molwe holongol Samol irel yodwe ye hangi flowa we ngo ye yul mo irel kap we, ngo sa iy chog yal ffag yal hagerger irel yodla ye mongoy ngo ye yul mo iyang.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ila fal le ye cholop hami le resa tomay ngo re tayikel, ngo tot hami ila resa mes.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Hare metamol chog ngo siya luwaley hamayi kofach, ila ngo towe hola gich hagerger la yael Deus.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Samol yesa hatugulu kofach ngo ye fang yach hagerger bo fal mala si towe chungalir yarmetal faileng le irel hagerger kala yar.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Iwe ngo hami rewol bisiy ila, yodla habe ttey fengal le habe hangi Mongol Fehaf we yael Samol, ngo hasa widi semal mo semal hami.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ngo hare semal hami yesa kkoloh sala mongoy mo llubugtal. Ila ngo towe holagmi hagerger la yael Deus irel yodla habe ttey iyang. Chil mel tot le ibe rel buyoy ngo si moch hafle kofal.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.