1 Coríntios 11

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha somlayey le yebe wochog yai somla Kristus.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ibe hapingpingahmi bo fael mala pangal yad ngo ha luluwaleyey ngo ha dabey foloy ka ikangalugmi.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Ngo idipli le habe gola bo Kristus mele ye lamlir panger mal, ngo mal ila re lamlir fefel kala yar habulupoy. Iwe ngo Deus mele ye lamli Kristus.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Semal mal le ye mepel, hare ye kapta mala yalol Deus luwullur yarmat ngo ye totawo chemal ila yete hasrowu Kristus.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ngo semal fefel le ye mepel hare ye kapta mala yalol Deus luwullur Kristiano le tor mele ye totawo ngal mala chemal, ila yete hasrowu mal la ril. Iwe ngo tor mele ye dil mo lepder mo semal fefel le ye gurchaliloh chemal.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Hare semal fefel yete totawo chemal, ngo ye momay le be guruloh mala chemal. Ngo ye hamama le semal fefel yebe guruloh chemal. Ila ye momay le yebe totawo chemwal.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Tor pelal le semal mal yebe totawo chemal bo fael mala ye mel mala igegal mo momayel Deus uwol. Ngo fefel ila ye mel mala momayel mal we uwol;
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 bo mal ila rete budoh mo irer fefel, bo fefel mele re budoh mo irer mal.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ngo rete sub mal bo yaglir fefel, bo fefel mele re sub bo yaglir mal.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Bo fael ir angelus mele ye momay la fefel rebe totawo chemar, bo yebe kawraloh le mal kowe rir mele re lamlir.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Irel molow le yach irel Samol ngo fefel ila ye tafel le rebe mel le be ir loh chog, iwe ngo wol ila chog senger mal.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Bo fefel ila re budoh mo irer mal: iwe ngo mal ila re sub mo irer fefel. Iwe ngo Deus mele ye faor pangal formel.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ha luluwaley ngo ye fel la semal fefel yebe mepel ngal Deus le yebe te totawo chemal?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Hasa faesul gola le ye hamaama mele mal rema halelayi chemer.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Ngo mala ila sew hamohmoh mo irer fefel. Meka yalchemer fefel le yema lellay ila ye mel le totol chemer.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Hare semal yebe hapaliyel ngalyey irel mele, ngo mala chog ibe sor ila, gich mwo yarmetal eklesia ka yael Deus, ngo tayor kkoch mo solbos le sibe dabey irel yodla sibe mepel ngal Deus iyang.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Meka ibele moch kapta ila ite hapingpingahmi iyang, bo fael mala habe ttey fengal ngo ye cholop tayikof mo imol ikla ye momay le yema budoh mo iyang.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Metamol ngo re kangaluyey bo hasa rol harere irel yami ttey, ngo mele ila ichepar le yor tot mo iyang le ye katos.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Ye tugul le hama rol harere bo yagel mala yebe llahloh rechokla ir mele re bung.)
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Te Mongol Fehaf we yael Samol mele hami hama hangi irel yodkala hama ttey fengal iyang.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Bo habe la rol ttey fengal bo habe rol mongoy, ngo sa semal hami ngo ye hangi chog hal llufulyal, iwe sala meldiy sibis hami le re mesel kkolog ngo sibis ikla resa belas.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Tor bugtami le habe mongoy ngo ha yul mo iyang? Hare ha dipli habe hattolop ngal eklesia la yael Deus ngo ha hamaalir rechokla re hafohoy? Meda mele hami ha luluwaley le ngang ibe sor irel kofal mele? Ibe hapingpingahmi? Ye tugul bo ituwe foru!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Bo meka ngang mele ifoloyu ngalugmi ila ye yoh ngalyey mo irel Samol: llubngul rallawe re fangloh Samol Jesus, ngo ye hasi sedep flowa,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 sa kangalu Deus yal hachigchig, ngo sa dipiy flowa we ngo sa sor bo, “Mele ila holongoy le sa mel bo yaglugmi. Ha foru mele bo iy be ma mmang ngalugmi.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Wol ila sengal chog mele ye foru mo wol miril yar mongol fehaf. Ye hasi kap we ngo sa sor bo, “Kap le ila bugtag we ye tefoy we yael Deus, le mele cchay mele tugulul. Te tugul sew yad le habe yul mo iyang, ngo habe foru bo iy be ma mmang ngalugmi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Pangal yad le habe hangi flowa le ngo ha yul mo irel kap le, ngo hama kapta yal mes Samol Jesus yee, yela hola yodla be tefaeldoh iyang.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ila fal le te tugul semal le be hangi flowa le ngo ye yul mo irel kap le yael Samol, ngo tor pelal mo lal yal luluwal ngo yesa molfid bo sa tolpagili mala holongol mo cchal Samol.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ila fal le semal ngo ye luluwaley hamayi mwo kofal llufulyal, ngo sa moch hangi flowa le ngo ye yul mo irel kap le.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Bo hare yete luluwaley fael molwe holongol Samol irel yodwe ye hangi flowa we ngo ye yul mo irel kap we, ngo sa iy chog yal ffag yal hagerger irel yodla ye mongoy ngo ye yul mo iyang.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ila fal le ye cholop hami le resa tomay ngo re tayikel, ngo tot hami ila resa mes.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Hare metamol chog ngo siya luwaley hamayi kofach, ila ngo towe hola gich hagerger la yael Deus.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Samol yesa hatugulu kofach ngo ye fang yach hagerger bo fal mala si towe chungalir yarmetal faileng le irel hagerger kala yar.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Iwe ngo hami rewol bisiy ila, yodla habe ttey fengal le habe hangi Mongol Fehaf we yael Samol, ngo hasa widi semal mo semal hami.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ngo hare semal hami yesa kkoloh sala mongoy mo llubugtal. Ila ngo towe holagmi hagerger la yael Deus irel yodla habe ttey iyang. Chil mel tot le ibe rel buyoy ngo si moch hafle kofal.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.