Salmos 35

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
1 Pleiteia, Senhor , com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.
2 візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!
2 Pega do escudo e da rodela e levanta-te em minha ajuda.
3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!
3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.
5 Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
5 Sejam como pragana perante o vento; o anjo do Senhor os faça fugir.
6 нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.
8 Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!
8 Sobrevenha-lhes destruição sem o saberem, e prenda-os a rede que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
9 E a minha alma se alegrará no Senhor ; alegrar-se-á na sua salvação.
10 Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor , quem é como tu? Pois livras o pobre daquele que é mais forte do que ele; sim, o pobre e o necessitado, daquele que os rouba.
11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,
11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.
12 віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, a minha veste era pano de saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...
14 Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,
15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me e não cessavam.
16 з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!
17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta, dos leões.
18 Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!
18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
20 бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,
20 Pois não falam de paz; antes, projetam enganar os quietos da terra.
21 свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!
21 Abrem a boca de par em par contra mim e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram!
22 Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!
22 Tu, Senhor , o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim;
23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,
23 desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu!
24 розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor , Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...
25 Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
26 Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor , que ama a prosperidade do seu servo, seja engrandecido.
28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor, todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.