Romanos 12

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.