Romanos 12

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.