Mateus 1
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.