Marcos 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.