Marcos 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.