Marcos 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Як минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Але йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 По цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Нарешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Хто увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 братимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Господь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.