Efésios 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Один Господь, одна віра, одне хрищення,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Але ви не так пізнали Христа,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 та відновлятися духом вашого розуму,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 і місця дияволові не давайте!
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.